一些人擔(dān)心中國將收購美國公司,類似的擔(dān)憂在80年代也存在,當(dāng)時美國擔(dān)心日本會收購美國公司。而結(jié)果又怎么樣呢?一切都好,美國只是從中受益。我們應(yīng)該歡迎中國投資美國公司,就像歡迎中國投資億萬美元購買美國國債一樣。這表明,中國信任美國,而美國在中國的投資也表明美國對中國有信心。因此,我相信中美經(jīng)濟關(guān)系在未來將會更加密切。當(dāng)然,我們無法在任何事情上都達(dá)成共識,但誰又能做到這一點呢?當(dāng)然,我知道中國需要克服很多障礙,但關(guān)于中國應(yīng)如何克服這些困難并實現(xiàn)它的夢想,我不會去評頭論足。
But I can tell you, however, what has given America such energy and strength over the last 200years, and perhaps there are some insights in this for China. America is a nation that believes in the power of the individual, and what the individual can accomplish, no matter the color, no matter the religion, no matter the ethnic background of the individual.
但不管怎樣,我想說,在過去的200年促使美國變得這么強大而充滿活力的因素也能為中國提供一些借鑒。美國是一個相信個人能力的國家,美國相信個人能力能取得很多成就,不論其膚色、宗教信仰及種族背景。
Recently, as you probably have read, Rosa Parks, a former seamstress married to a barber,married to a hairdresser, died, and she lay in honor in the Rotunda of the U.S. Capitol in Washington. People from around America came to say farewell to her and to thank her for changing our history and for changing our society.
最近羅莎·帕克斯去世了,你們可能已經(jīng)看到了相關(guān)報道。她曾是一名裁縫,嫁給了理發(fā)師,但現(xiàn)在她卻長眠于美國首都華盛頓國會大廈的圓形大廳里,受世人敬仰。來自美國各個州的人們都來和她告別,感謝她改變了我們的歷史、改變了我們的社會。