你們是中國(guó)下一代的領(lǐng)導(dǎo)者。我今天要跟你們講的是,建立中美兩國(guó)牢固的伙伴關(guān)系,對(duì)于你們的未來(lái)至關(guān)重要。
The American people deeply admire China for its thousands of years of contributions to culture and religion, to philosophy and the arts, to science and technology. We remember well our strong partnership in World War II. Now we see China at a moment in history when your glorious pastis matched by your present sweeping transformation and the even greater promise of your future.
在幾千年的歷史長(zhǎng)河中,中國(guó)為人類文化、宗教、哲學(xué)、藝術(shù)和科技作出了貢獻(xiàn),美國(guó)人民深深欽佩你們。我們銘記著第二次世界大戰(zhàn)期間中美兩國(guó)牢固伙伴關(guān)系。現(xiàn)在我們看到,中國(guó)處于一個(gè)通過(guò)迅猛全面的改革趕超輝煌的往昔,并展現(xiàn)更加美好前景的歷史性時(shí)刻。
Just three decades ago, China was virtually shut off from the world. Now, China is a member of more than 1,000 international organizations -- enterprises that affect everything from air travel to agricultural development. You have opened your nation to trade and investment on a large scale. Today, 40,000 young Chinese study in the United States, with hundreds of thousands more learning in Asia, Africa, Europe, and Latin America.
僅僅在30年前,中國(guó)還與世界隔絕。現(xiàn)在,中國(guó)加入了1000多個(gè)國(guó)際組織,這些組織影響遍及我們生活中的每一個(gè)角落,從航空到農(nóng)業(yè)發(fā)展無(wú)所不包。如今,有40,000多年輕的中國(guó)學(xué)生在美國(guó)留學(xué),還有數(shù)十萬(wàn)中國(guó)學(xué)生在亞洲、非洲、歐洲和拉美國(guó)家留學(xué)。
Your social and economic transformation has been even more remarkable, moving from a closed command economic system to a driving, increasingly market-based and driven economy,generating two decades of unprecedented growth, giving people greater freedom to travel within and outside China, to vote in village elections, to own a home, choose a job, attend a better school.
貴國(guó)在社會(huì)和經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域的變革更為顯著,從一個(gè)封閉的指令性經(jīng)濟(jì)體制向一個(gè)日顯生機(jī)、日趨注重市場(chǎng)性的經(jīng)濟(jì)轉(zhuǎn)變,產(chǎn)生了連續(xù)20年史無(wú)前例的增長(zhǎng),賦予人民到國(guó)內(nèi)外旅游、進(jìn)行村委會(huì)選舉、擁有住房、選擇職業(yè)以及上更好學(xué)校的更大自由。