“鍵盤俠”一詞想必大家都不陌生,只要網(wǎng)海遨游,就能看到這一群體的身影。
這里的“俠”并非褒義,而是指躲在屏幕背后的一群人,他們通常在現(xiàn)實生活中膽小怕事,卻在網(wǎng)絡上占據(jù)道德制高點,發(fā)表“個人正義感”和“個人評論”,躲在網(wǎng)絡背后抨擊事實、盲目跟風,抒發(fā)自己在現(xiàn)實生活中的壓抑。類似的還有“網(wǎng)絡暴力、噴子、杠精”等表述。這些常見的表述如何用英語表達呢?
“鍵盤俠”英語怎么說?
牛津字典里收錄的“鍵盤俠”一詞為“keyboard warrior”。
keyboard warrior
鍵盤俠(比喻把鍵盤當武器,在網(wǎng)上到處抨擊他人的人)
warrior /?w?ri?r/(尤指舊時的)武士,勇士,斗士
我們常說的秦始皇陵中的“兵馬俑”就是terracotta /?ter??k?t?/ warriors。
例句:
I am not an Internet keyboard warrior.
我不是網(wǎng)絡鍵盤俠。
特朗普去年五月曾在推特上表示感謝自己的“鍵盤俠”:
“感謝我偉大的鍵盤俠們!你們比麥迪遜大道的那些廣告中介都更好,更有智慧。沒有誰比得過你們!”
這是因為特朗普一直都很相信社交媒體的力量,“鍵盤俠”對于特朗普來說也是免費的廣告。
除了keyboard warrior以外,還有“clicktivist”一詞在詞典上被標以貶義的標簽。這個詞由形容鼠標點擊的“click”與意為激進分子的“activist”組成。
clicktivist /?kl?k.t?.v?st/
點擊主義者,鍵擊行動主義者(利用互聯(lián)網(wǎng)和社交媒體以達成某種政治目的人,例如發(fā)起請愿或組織抗議)
例句:
Clicktivists, in general, consider themselves separate from the social order.
一般來說,鍵盤俠認為他們與社會秩序背道而馳。
與“鍵盤俠”相關聯(lián)的,同樣表示在網(wǎng)絡上發(fā)表不當言論的人群還有“噴子”“杠精”等等。
“噴子”英語怎么說?
“噴子”可以用“troll”來表述。這個詞代表的人群言辭通常更加激烈,并且具有很強的挑釁意味和攻擊性。
troll /tr??l/
(在互聯(lián)網(wǎng)上為吸引別人關注或搗亂)故意留下激怒他人言論的人
例句:
Just ignore the trolls, they are just trying to start a fight.
不要理那些噴子,他們就是想挑起罵戰(zhàn)。
2019年3月4日,英王室對外頒布最新社交媒體“使用規(guī)范”,嚴格限制網(wǎng)友在王室官方賬號下發(fā)布冒犯性信息,并明確指出要對違規(guī)者進行處置。
隨后,媒體在報道英國王室向黑心“鍵盤俠”宣戰(zhàn)時就用了“troll”這個詞。
此外,hater也可以表示網(wǎng)絡上肆意攻擊謾罵他人的人。
hater /he?t?(r)/
(尤指在網(wǎng)絡上)攻擊(或辱罵)他人的人
例句:
Forget the haters - they're just jealous.
不要管那些只會罵人的人,他們不過是嫉妒而已。
“杠精”英語怎么說?
“杠精”則是為了反對而反對,要和別人的言論對立,但沒有什么道理。我們可以用contrarian表示。
contrarian /k?n?tre?ri?n/
與一般大眾想法相反的人,唱反調(diào)的人
例句:
He is a contrarian who frequently writes controversial opinion pieces.
他總是唱反調(diào),經(jīng)常寫一些有爭議的文章。