1. fat chance
fat在這里的意思是極少的;沒(méi)有的,比如:
A fat lot of use you are!
你一點(diǎn)兒用都沒(méi)有!
所以說(shuō),fat chance就不是說(shuō)有希望,而是“不大可能,希望渺茫”。
"Perhaps they'll invite you." "Fat chance (of that)!"
“也許他們會(huì)邀請(qǐng)你。” “不太可能!”
2. latchkey kid
latchkey指的是(房子或公寓大門(mén)的)碰鎖鑰匙,所以latchkey kid表示(因父母均工作放學(xué)后獨(dú)自在家的)掛鑰匙兒童。
據(jù)說(shuō),“掛鑰匙兒童”這個(gè)說(shuō)法來(lái)自于美國(guó)全國(guó)廣播公司1944年的一部紀(jì)錄片。
這部紀(jì)錄片講的是二戰(zhàn)以后,夫妻中的一方必須參軍,而另一方就得出去工作養(yǎng)家,把孩子獨(dú)自留在家里的情況就變得越來(lái)越普遍。
3. juicy gossip
juicy在這里形容(信息)生動(dòng)有趣的,富于刺激性的:
I've got some really juicy gossip for you.
我有些有趣的小道消息要告訴你。
juicy還可以表示“大的;重要的;高質(zhì)量的”:
If sales continue like this, we should be showing a nice juicy profit at the end of the year.
如果銷(xiāo)售量這樣保持下去,年底我們的利潤(rùn)會(huì)很豐厚。