影視聽說 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 影視聽說 > 影視原聲 > 英美經(jīng)典電影對(duì)白師生情誼篇 >  第18篇

?英美經(jīng)典電影對(duì)白師生情誼篇:死亡詩社 場(chǎng)景8(mp3)

所屬教程:英美經(jīng)典電影對(duì)白師生情誼篇

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9247/dpscene08.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
英美經(jīng)典電影對(duì)白師生情誼篇:死亡詩社 場(chǎng)景8(mp3)
dialogue
英語情景對(duì)話
Mr. Keating:Yes, we know that. All right. Now, I didn't bring them up here to ridicule them. I brought them up here to illustrate the point of conformity, the difficulty in maintaining your own beliefs in the face of others. Now those of you, I see the look in your eyes like "I would've walked differently." Well, ask yourselves why you were clapping. Now, we all have a great need for acceptance. But you must trust that your beliefs are unique. your own, even though others may think them odd or unpopular. Even though the herd may go, "that's bad". RoberFrost said, "Two roads diverged in a wood, and I, I took the one less traveled by, and that has made all the difference. " Now, I want you to find your own walk right now. You own way of striding, pacing. Any direction, anything you want, whether it's proud, whether it's silly, anything. Gentlemen. The courtyard is yours, you don't have to perform, just make it for yourself, Mr. Dalton? You be joining us?
基丁老師:是的,我們都知道這個(gè),好了。我說這些并不是要嘲笑他們,而是為了要展示一下什么是隨波逐流,來說明堅(jiān)持己見有多難。你們中有些人,眼神好像在說,“我本可以與眾不同,”那么問問自己剛才為什么和大家一起拍手。是的,我們都需要去認(rèn)同別人,但你們必須要堅(jiān)持自己的信仰是獨(dú)特的,是你自己的,哪怕別人認(rèn)為它們很怪或是不受歡迎,哪怕一群人都說“太差了”。羅伯特·弗羅斯特說過,"兩條路在林中分岔,而我選擇人走的少的那一條;這就導(dǎo)致了所有的不同。“我想讓你們現(xiàn)在也找到自己的路,自己的步伐,步調(diào)。任何方向,什么都可以。不管自負(fù)也好,愚蠢也好,什么都行。各位,這個(gè)院子是你們的,你們用不著表演,就為自己就行了。多爾頓,你不參加嗎?
Charlie:Exercising the right not to walk.
查理:我在行使不走的權(quán)利。
Mr. Keating:Thank you, Mr. Dalton. You just illustrated the point. Swim against the stream.
基丁老師:謝謝,多爾頓,你已經(jīng)領(lǐng)會(huì)我要的東西了:選擇與眾不同。
英語單詞學(xué)習(xí)筆記
ridicule v. 嘲笑,嘲弄
conformity n. 一致,順從
maintain vt. 維持,保持,繼續(xù)
clap v. 鼓掌、輕拍
unique adj. 獨(dú)一無二的,獨(dú)特的
odd adj. 奇怪的;古怪的;不尋常的
herd n. (前面與the連用)人群;普通百姓
Robert Frost 羅伯特·弗羅斯特(1874—1963)美國最著名的詩人之一。 1874年生于舊金山,1890年發(fā)表第一首詩作。他是第一個(gè)四次獲得普利策獎(jiǎng)的人,還多次獲得其它大獎(jiǎng)。曾應(yīng)美國總統(tǒng)之邀作客白宮。主要詩集有《孩子的意愿》、《波士頓以北》、《新罕布什爾》、《西去的漂流》、《理智的假面具》、《慈悲的假面具》、《林間中地》等。
diverge v. 分岔,路線叉開
stride v. 大踏步前進(jìn)
pace vi. 踱步,緩慢地走
exercise vt. 行使;運(yùn)用(權(quán)力)等
swim against the stream 逆流而上;是極其難的;違反常規(guī)的
0贊
 
用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思烏魯木齊市眾和家屬區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦