我們在幫了好友或同事的忙之后,他們必會致上由衷的謝忱,但既然是好友,也就不需要對方的回報,以展現(xiàn)我們真誠服務(wù)之意。 本句原意為“任何時候”,引申表示“任何時候均可為對方效勞(服務(wù))”。
A:Thanks for helping me move into my new house.
甲:感謝幫我搬新家。
B:Any time.I’m just glad I could help.
乙:隨時可為你效勞。 能幫上忙,我實在很高興。
類似用語
I'm at your disposal any time.
我隨時聽候你的吩咐。
百寶箱
上列對話中,“... helping me move...”系由“... helping me to move...”化簡而來,亦即句型“help +人 +(to) +動詞原形”中的 to 是可以省略的。
John helped me (to) type the report.
(約翰幫我打這篇報告。)
另外,類似用語中,“be at one's disposal”表示“隨某人之意”。 相關(guān)用語還有“be at one's command”,表示“照某人吩咐”。
Honey, believe me. I'll be always at your command.
(親愛的,相信我,我愿永遠(yuǎn)為你做牛做馬。)