[誤] You would lose your identity if you\'d follow suit.
[正] It would be beneath your dignity if you\'d follow suit.
注:identity 是可以翻譯成漢語的“身份”,如:The police made sure of his identity(警察查明了他的身份)及
an identity card(身份證)等,但它所表示的“身份”是“正身”或“個人及家庭的基本情況”。而“有失身份”的“身份”是指“一個人所處的地位和應(yīng)有的尊嚴(yán)”,所以它不能翻譯成lose one\'s identity,而應(yīng)用 beneath one\'s dignity 來表達(dá)。“在某人的尊嚴(yán)之下”(beneath one\'s dignity)不就是“有失身份”的意思嗎?當(dāng)然,它還可以用 not up to one\'s status/dignity/fame 之類的短語來表示。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思太原市太原第一機(jī)床廠第四宿舍英語學(xué)習(xí)交流群