[誤] My great great-grandfather had never left the mountain from birth to death.
[正] My great great-grandfather had never left the mountain from the cradle to the grave.
注:“從......到......”??梢苑g成 from ...to...,如:from ancient times to the present(從古至今),from beginning to end(從頭到尾),from dawn to dusk(從早到晚)等。第一句翻譯錯(cuò)就錯(cuò)在將“生”和“死”翻得太直白了,不符合英語的習(xí)慣。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思天津市天辰新苑英語學(xué)習(xí)交流群