英語語法 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語語法 > 英語語法大全 > 中英之鑒 >  內(nèi)容

中英之鑒 中式英語之鑒196

所屬教程:中英之鑒

瀏覽:

2015年05月27日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
[誤] You are killing the hen for her eggs.

[正] You are killing the goose that lays golden eggs.

注: “殺死生金蛋的鵝”典出一個廣為流傳的故事:一位農(nóng)夫得到了一只會生金蛋的鵝,但因為嫌每天只得一個金蛋速度太慢了,于是貪得無厭的農(nóng)夫在妻子的慫恿下殺了那只鵝,想取出它肚子里所有的金蛋,結(jié)果反而徹底斷了自己的財路?,F(xiàn)在,人們用 kill the goose that lays golden eggs 比喻“目光短淺”或“得不償失”,正是中文“殺雞取卵”的意思。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思黃山市新安廣場英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦