[誤] This seemingly honest baby-sitter is actually a habitual thief. The Kevin\'s do lead the wolf into thehouse.
[正] This seemingly honest baby-sitter is actually a habitual thief. The Kevin\'s do put the cat among thepigeons.
注:put the cat among the pigeons 的字面意思是“將貓放進(jìn)鴿子籠”??梢韵胂螅菢拥脑捇\子里一定不得安寧。它與“引狼入室”有異曲同工之妙,而且更地道,更易于西方人理解。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思隨州市星潤廊橋小區(qū)(花溪東巷)英語學(xué)習(xí)交流群