BETTY NGUYEN, CNN CORRESPONDENT
Crunch time at Mission San Jose High School in Fremont, California.
CNN特派員 阮貝蒂
緊張時(shí)刻來臨,這里是加州佛利蒙市的圣荷西浸信會高中。
UNIDENTIFIED MALE TEACHER
The final exam is supposed to be on what two days?
不知名男老師
期末考試在哪兩天舉行?
BETTY NGUYEN, CNN CORRESPONDENT
For students like Sid Sriram, it's game on.
CNN特派員 阮貝蒂
對席德·斯里蘭這樣的學(xué)生而言,這代表好戲就要上場了。
SID SRIRAM, STUDENT
Just to see that letter grade, to see that "A" on the paper, it's a pretty good feeling.
學(xué)生 席德·斯里蘭
只要看到考卷上大大的字母"A"就會感覺很不錯(cuò)。
BETTY NGUYEN, CNN CORRESPONDENT
The kids here are some of the best test takers in the country. Mission San Jose, one of the very best public schools. It's also overwhelmingly Asian.
CNN特派員 阮貝蒂
這里的學(xué)生是美國最擅長考試的學(xué)生。圣荷西撾信會高中是美國頂尖的公立高中之一,該校學(xué)生絕大部分都是亞裔人口。
So when did you come to this school?
您是何時(shí)來到這所學(xué)校的?
STUART KHY, PRINCIPAL OF MISSION SAN JOSE HIGH SCHOOL
In 1972 I started.
圣荷西浸信會高中校長 史部華·奎
我是1972年來的。
BETTY NGUYEN, CNN CORRESPONDENT
When Principal Stuart Kew came to Mission San Jose, the school was 98 percent white. Now it's only 20 percent white and nearly 75 percent Asian because of demographic shifts in the Silicon Valley community. Its scores on statewide tests have gone through the roof.
CNN特派員 阮貝蒂
在史都華·奎校長剛來到圣荷西浸信會高中時(shí),該校學(xué)生98%是白人。由于硅谷小區(qū)的人口結(jié)構(gòu)出現(xiàn)變動(dòng),如今該校的白人學(xué)生只占20%,亞裔學(xué)生則占了將近75%。該校在州級考試中成績高得驚人。
Kew says Asian-American students consistently outperform their white classmates on standardized tests, and not just here.
奎校長說,亞裔美籍學(xué)生在標(biāo)準(zhǔn)化考試中的成績經(jīng)常超越白人同學(xué),而且這個(gè)現(xiàn)象不只發(fā)生在這所學(xué)校。
California's top five ranked public high schools are all majority Asian. Nationally, Asian students lead in terms of overall grade point averages. They outscore their peers on the math portion of the SATs and are more likely to take math-heavy classes like physics and calculus.
加州排名前五的公立高中里絕大多數(shù)學(xué)生都是亞裔人口。亞裔學(xué)生的學(xué)業(yè)平均成績在美同店領(lǐng)先地位,他們在大學(xué)入學(xué)測驗(yàn)中數(shù)學(xué)成績膽越同齡人,而且比較會去選修需要大鹽數(shù)學(xué)運(yùn)算的科目,例如物理和微積分。
Stanford Cultural Psychologist Hazel Markus notes a distinction between intelligence and academic success. Education is particularly prized in most Asian cultures. Academic success, a child's duty to his family.
史丹佛文化心理學(xué)學(xué)者海柔·馬庫斯發(fā)現(xiàn)智力好和功課好是有區(qū)別的。亞洲文化尤其看重教育。功課好是一個(gè)孩子對家庭應(yīng)負(fù)的責(zé)任。
HAZEL MARKUS, STANFORD UNIVERSITY
It's the most important role. It's your job. It's what you are supposed to do, is to bring honor to the family by becoming educated.
史丹佛大學(xué) 海柔·馬庫斯
把書證讀好是最重要的一件事,那是你的工作。你理應(yīng)如此做,要通過受教育來光耀門楣。
BETTY NGUYEN, CNN CORRESPONDENT
What's more, studies show Asian students take a unique approach to learning, absorbing facts rather than reflexively challenging them.
CNN特派員 阮貝蒂
而且研究顯示亞洲學(xué)生用一種很特別的方式來學(xué)習(xí),他們會吸收事實(shí),而非反射性地去挑戰(zhàn)那些事實(shí)。
HAZEL MARKUS, STANFORD UNIVERSITY
First comes just making your mind quiet and then taking in the information that's there, organize it, put it together. Later on there can be questioning.
史丹佛大學(xué) 海柔·馬庫斯
首先是靜下心來,然后將信息接收進(jìn)來,再加以組織、整舍,之后才會去提出質(zhì)疑。
ALVIN ALVAREZ, ASIAN AMERICAN PSYCHOLOGICAL ASSOCIATION
Any time we make broad statements about Asian-Americans being uniformly successful, it misleads the public.
亞裔美國人心理協(xié)會 艾爾文·阿瓦瑞茲
每當(dāng)我們一概而論地說亞裔美國人都很有成就時(shí),都會對大眾造成誤導(dǎo)。
BETTY NGUYEN, CNN CORRESPONDENT
Dr. Alvin Alvarez says statistics don't tell the whole story and perpetuate the myth of a model minority.
CNN特派員 阮貝蒂
艾爾文·阿瓦瑞茲博士表示,統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)不會表露出事情的全貌,只會讓少數(shù)模范創(chuàng)造的神話持續(xù)存在。
The path of a college-educated immigrant from India or China is very different from that of an asylum -seeking refugee who fled Cambodia or Laos or Vietnam.
自印度或中國移民過來的大學(xué)畢業(yè)生的人生之路和為了尋求政治庇護(hù)而從柬埔寨或越南來的難民是截然不同的。
The model minority myth renders all those distinctions moot.
少數(shù)模范人物的神話把這些差異全都抹煞了。
As a white student at Mission San Jose, Hanna Raudsep is a minority. She rolls with the pressure, but questions the pressure cooker mentality she sees in some of her Asian-American classmates. But Hazel Markus calls this a case of cultural confusion.
漢納·羅塞普作為向人是圣荷西浸信會高中里的少數(shù)。她有很大的壓力,但她對班里部分亞裔美籍同學(xué)壓力鍋般的,心理狀態(tài)也感到不解。海柔·馬庫斯說這是一種文化差異。
HAZEL MARKUS, STANFORD UNIVERSITY
For Asian students, it doesn't feel like pressure. It feels a bit like scaffolding or wind at their sails. It's like having a team behind you that's rooting for you to do well.
史丹佛大學(xué)海柔·馬庫斯
對亞裔學(xué)生來說,這算不上是壓力。那種感覺有點(diǎn)像提供支撐或是助他們一臂之力。就像有一整個(gè)團(tuán)隊(duì)都在幫你打氣,讓你表現(xiàn)得更好一樣。
BETTY NGUYEN, CNN CORRESPONDENT
As for Sid Sriram, Sid's parents closely monitor his academic progress. They know all about pressure from their own experience in India.
CNN特派員 阮貝蒂
對席德·斯理蘭而言,他的父母會密切關(guān)注他的學(xué)業(yè)進(jìn)度。他們在印度的經(jīng)歷使他們十分清楚壓力為何物。
RAM SRIRAM, SID'S FATHER
You knew you had to be successful; you had to become an engineer or a doctor.
席德的父親 蘭姆. 斯理蘭
你知道你非成功不可,你必須成為工程師或醫(yī)生。
BETTY NGUYEN, CNN CORRESPONDENT
And you became an engineer?
CNN特派員 阮貝
帶你當(dāng)上工程師了嗎?
RAM SRIRAM, SID'S FATHER
I became an engineer.
席德的父親 蘭姆·斯理蘭
我當(dāng)上工程師了。
BETTY NGUYEN, CNN CORRESPONDENT
But here in America, Sid is setting his own goals.
CNN特派員 阮貝蒂
但是在美國,席德正在制訂自己的計(jì)劃。
After the last test is graded, he'll pursue his true passion-music-and then, he hopes, a political science degree from Harvard. His parents vow to support him every step of the way.
在最近一次考試的分?jǐn)?shù)出爐后,他即將追求自己真正的愛好——音樂。接著,他希望能取得哈佛大學(xué)政治學(xué)學(xué)位。他的雙親誓言將一路支持他到底。