中英對照
183 The rebellion
183 造反
Of course I love my country. That's why I chose the path that I have taken. As I sit here in this jail cell, a receptacle for unfortunate rebels, I can recall that I was found cold and unconscious by the king's guards in that ravine. I may have been there for days. God only knows how I got there.
我當(dāng)然熱愛我的祖國,這也正是我選擇我所走的道路的一個(gè)原因。現(xiàn)在我坐在牢房里,在我看來,牢房就是那些不幸謀反者的收容所。我清楚地記得我在峽谷被國王的衛(wèi)兵發(fā)現(xiàn)時(shí)的情景。當(dāng)時(shí)我全身冰冷,毫無知覺。很可能被發(fā)現(xiàn)的時(shí)候,我已經(jīng)在那兒待了很多天了。只有老天知道我是怎么進(jìn)去的。
There is a rebellion going on right now. A raven is perched outside my window to remind me of my fate, but I will readily face death as I have the realization that what I have done is right. Our king, that ravenous commander of the realm, has not been receptive to consultation concerning the plight of the common people. To the contrary, he has rebuked his people and has gone so far as to ravish the land for the purposes of his own personal pleasure, not giving any thought of the poverty that he has caused by overtaxing the peasants of the realm. This is why we rebels have chosen to raze his personal real estate across the land. One reaps what one had sewn.
目前國內(nèi)正進(jìn)行著一次叛亂。一只大烏鴉棲息在窗外,讓我不自覺想起了自己的命運(yùn)??晌覍⑿廊幻鎸λ劳?,因?yàn)槲乙庾R到我所做的一切都是正確的。我們的國王是王國中無比貪婪的統(tǒng)治者,他不善于接納任何有關(guān)改善普通群眾生活困境的建議。相反,他譴責(zé)他的人民,甚至出格到了掠奪百姓土地以取樂的地步。他從未想過由于課稅太重,他帶給了王國內(nèi)的農(nóng)民們怎樣困苦的生活。這就是我們起義的原因,我們想把他的私人房地產(chǎn)夷為平地。種下去什么惡種,就會(huì)收獲什么惡果,這就是罪有應(yīng)得。
A ray of sunlight comes through my cell, the rebel receptor. I am stirred by the raucous rattle of the bars of my cell. The guards have come for me. It's my time. Our magnanimous king has not even afforded me a last meal. They grab me by my rayon shirt and pull me up. My arms are tied behind my rebellious back. A priest, my only receptionist, asks if I have anything to confess. With the priest in front reading from the prayer book, and a guard holding up the rear, I am marched outside. I am met with a cold reception from the people in the courtyard. They are jeering and shaking their fists. They have not yet been enlightened to our cause. It is only a matter of time before they come over. As I am marched up the gallows, I am reminder of the words of another great rebel, "I regret that I only have one life to give for my country."
一絲陽光照進(jìn)了我的牢房——這個(gè)反叛者的收容所。我突然驚訝地發(fā)現(xiàn)牢房欄桿正發(fā)出一連串短促而尖利的刺耳聲。衛(wèi)兵們向我走了過來。該輪到我了。我們那位寬宏大量的國王甚至都沒有提供給我一頓最后的晚餐。他們抓住我的人造纖維襯衫,把我從地上拖起來。我的雙手在我那具有反叛精神的背后綁著。一位牧師,我惟一的接待員,問我是否有什么需要懺悔。隨即,當(dāng)牧師在我面前朗讀祈禱書,衛(wèi)兵持槍殿后的時(shí)候,我踏出了牢房。院子里,我受到了人們冷冷的接待。人們嘲笑我,并朝我揮舞著拳頭,因?yàn)樗麄兩胁焕斫馕覀兊氖聵I(yè)。他們遲早也會(huì)站到我們這一邊來的,這只是時(shí)間的問題。當(dāng)踏上絞刑臺(tái)的時(shí)候,我記起了一位偉大的革命者所說的話,"我惟一遺憾的是我只有一次生命可以獻(xiàn)給我的祖國。"
n. 貧困,貧乏
prayer[prɛə]n. 祈禱,禱告,禱文
v. 禱告,禱文
adj. 沙聲的,粗聲的,刺耳的
cell[sel]n. 細(xì)胞,電池,小組,小房間,單人牢房,(蜂房的)巢室
receptacle[ri'septəkl]n. 容器
rattle['rætl]vi. 嘎嘎作響,喋喋不休
vt. 使激動(dòng),使
adj. 貪婪的,極餓的
raze[reiz]vt. 摧毀,消除,抹去
contrary['kɔntrəri]adj. 相反的,截然不同的
adv. 相反(
n. 司令官,指揮官