中英對(duì)照
184.Recipe for a recluse
184.隱士的處方
It is difficult to recount how I ended up this way. It is my recollection that it was the recommendation of my financial advisor that I sell off all my stocks and holdings. Only in this way could I reconcile matters with my creditors. I recoiled in horror on the day that the recession turned into a depression. It caused the stock market to drop to its lowest point in fifty years. My investing was not reckless. As others, I invested strictly according to what my stockbroker recommended. Who would think that this little recession would go so far?
現(xiàn)在很難描述我是如何會(huì)落到這樣一個(gè)結(jié)局的。我記起在我的財(cái)政顧問的建議下,我賣掉了我的股票和所有財(cái)產(chǎn)。因?yàn)橹挥羞@樣才能調(diào)解我與債權(quán)人之間的關(guān)系。我不無恐懼地想起經(jīng)濟(jì)衰退轉(zhuǎn)化為經(jīng)濟(jì)大蕭條的那一天,正是這次大蕭條使股市降到了50年以來的最低點(diǎn)。其實(shí)我在股市上的投資并不魯莽。和其他人一樣,我嚴(yán)格按照股票經(jīng)紀(jì)人的推薦來購買。但誰會(huì)料到這次小衰退會(huì)走這么遠(yuǎn)呢?
After I lost everything, I had to move out of my two-story house in the suburbs. My wife and kids went to live with her parents. I am now living in a dirty little rectangular room downtown. I have a little rectangle for a coffee table and a little rectangle for a bed. I don't dare go out for fear that I will be recognized by one of my creditors. Upon recognition, they may come and take what little I have left. My recreational activities are limited. I have little recreation aside from my books. I went to my niece's piano recital last month in the dark, incognito. I must live as a recluse.
一無所有以后,我不得不搬出了我在郊區(qū)的那幢兩層樓房。我妻子和孩子去和岳父母一塊住了。我現(xiàn)在住在市中心的一間骯臟狹小的矩形房子里。我有一個(gè)長(zhǎng)方形的咖啡桌和一張長(zhǎng)方形的床。我不敢外出,害怕被某個(gè)債權(quán)人認(rèn)出。一旦被認(rèn)出來,他們就會(huì)把我僅有的一丁點(diǎn)兒東西都拿走。我的娛樂活動(dòng)也受到了限制。除了書籍以外我就沒有其他消遣了。上個(gè)月,我去聽了我侄女的鋼琴獨(dú)奏會(huì)——我是隱瞞身份,在黑暗中悄悄去的。我準(zhǔn)是活得像一個(gè)隱士一樣了。
I want to reclaim my life, I want to rectify the situation with my creditors, and I want reconciliation with my wife and family. I reckon it will take some time yet. As the country is trying to reconstruct, the unemployed are gradually being recruited by the government for jobs all around the country, but I have not yet been qualified as a recipient of such welfare. I have been a good citizen; I would simply like reciprocal treatment from the government. Perhaps I can get a job on a construction site somewhere or do farm labor. As for now, I must follow the recipe that has been prescribed to me. I must remain a recluse.
我想讓我的生活重新回到原來的狀態(tài),我想調(diào)整我和債權(quán)入相處的關(guān)系,同時(shí)我也想調(diào)和我妻子和家人之間的關(guān)系。但我估計(jì)這一切還需要時(shí)間?,F(xiàn)在國家正在重建過程中,全國各地的失業(yè)工人都逐漸被重新招回,可我目前還沒有資格接受這種福利。我一直是一個(gè)好公民,我不過就是希望從政府身上得到些互惠的待遇。也許我可以在什么地方找一個(gè)建筑工的活,或者去做一些農(nóng)活。但現(xiàn)在,我必須照開給我的處方生活,我還得把這個(gè)隱士繼續(xù)當(dāng)下去。
n. 推薦,介紹
rectangular[rek'tæŋgjulə]n. 矩形
depression[di'preʃən]n. 沮喪,蕭條
reckless['reklis]adj. 不計(jì)后果的,大意的,魯莽的
stock[stɔk]n. 存貨,儲(chǔ)備; 樹干; 血統(tǒng); 股份; 家畜
rectify['rektifai]
vt. 訂正,矯正,改正
construction[kən'strʌkʃən]n. 建設(shè),建造,結(jié)構(gòu),構(gòu)造,建筑物
reclaim[ri'kleim]v. 開墾,糾正,收回
recollection[.rekə'lekʃən]n. 記憶,回想,回憶
reconcile['rekənsail]vt. 和解,調(diào)和,妥協(xié)
vi. 調(diào)和