英語聽力 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 美麗新世界 Brave New World >  第82篇

美麗新世界Brave New World 第10章(1)

所屬教程:美麗新世界 Brave New World

瀏覽:

2016年02月23日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9600/10_1.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
THE HANDS of all the four thousand electric clocks inall the Bloomsbury Centre's four thousand roomsmarked twenty-seven minutes past two.

布魯姆斯貝里中心,四千個房間里的四千座電鐘的指針都指著兩點二十七分。

"This hive of industry," as the Director was fond ofcalling it, was in the full buzz of work.

這座“工業(yè)的蜂巢”,主任喜歡這樣叫它正嗡嗡地忙碌著。

Every one was busy, everything in ordered motion.

人人都在忙,事事都井井有條地進行著。

美麗新世界Brave New World 第10章(1)

Under the microscopes, their long tails furiously lashing, spermatozoa were burrowing head firstinto eggs; and, fertilized, the eggs were expanding, dividing, or if bokanovskified, budding andbreaking up into whole populations of separate embryos.

顯微鏡下精子正揚著腦袋,使勁甩著長尾巴,狠命往卵子里鉆。卵子在膨脹,在分裂,若是波坎諾夫斯基化過的,則在萌孽,分裂成為無數(shù)個胚胎。

From the Social Predestination Room the escalators went rumbling down into the basement,

自動扶梯正從社會條件設置室嗚嗚地駛進地下室。

and there, in the crimson darkness, stewingly warm on their cushion of peritoneum and gorgedwith blood-surrogate and hormones, the foetuses grew and grew or, poisoned, languished intoa stunted Epsilonhood.

在那兒昏暗的紅光里,胚胎躺在腹膜墊上,冒著蒸熏樣的懊熱,飽餐著代血劑和荷爾蒙長大,再長大。若是中了毒就傷感地變做發(fā)育受阻的愛撲塞隆。

With a faint hum and rattle the moving racks crawled imperceptibly through the weeks andthe recapitulated aeons to where,

瓶架帶著輕微的嗡嗡聲和軋軋聲,帶著重新獲得的永恒,一禮拜一禮拜難以覺察地移動著。

in the Decanting Room, the newly-unbottled babes uttered their first yell of horror andamazement.

直到那一天,新?lián)Q瓶的胎兒在換瓶室發(fā)出了第一聲害怕而吃驚的尖叫。

The dynamos purred in the sub-basement, the lifts rushed up and down.

地下室下層的發(fā)電機鳴鳴響著,電梯匆匆地升降。

On all the eleven floors of Nurseries it was feeding time.

十一個樓層的孵化室全部到了哺育時間。

From eighteen hundred bottles eighteen hundred carefully labelled infants weresimultaneously sucking down their pint of pasteurized external secretion.

一千八百個嬰兒正同時從一千八百個瓶子里吮吸著各自那一品脫消過毒的外分泌液。

Above them, in ten successive layers of dormitory, the little boys and girls who were stillyoung enough to need an afternoon sleep were as busy as every one else, though they did notknow it, listening unconsciously to hypnopfidic lessons in hygiene and sociability, in class-consciousness and the toddler's love-life.

樓上,依次往上的十層宿舍里,幼小得還需要午睡的男童和女童跟所有的人一樣忙碌著,雖然自己并不知道。他們在不自覺地聽著睡眠教育里的衛(wèi)生課、社交課、階級覺悟課和幼兒愛情生活課。

Above these again were the playrooms where, the weather having turned to rain, nine hundredolder children were amusing themselves with bricks and clay modelling, hunt-the-zipper, anderotic play.

再往上去,已經(jīng)下起了雨,九百個略大的兒童在那兒玩著積木和膠泥,玩著“找拉鏈”和性愛的游戲。

Buzz, buzz! the hive was humming, busily, joyfully.

嗡嗡嗡,蜂巢忙碌地、歡快地吟唱著。

Blithe was the singing of the young girls over their test-tubes, the Predestinators whistled asthey worked,

姑娘們照看著試管,唱著歡樂幸福的歌;條件設置工一邊上班,一邊吹著口哨。

and in the Decanting Room what glorious jokes were cracked above the empty bottles!

而在換瓶室里換空的瓶子上空,又有多么有趣的談笑在進行!

But the Director's face, as he entered the Fertilizing Room with Henry Foster, was grave,wooden with severity.

但是主任和亨利.福斯特一起走進授精室時,臉上卻一本正經(jīng),嚴厲地繃著。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上海市富仕名邸(北區(qū))英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦