英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 海底兩萬里 >  第327篇

海底兩萬里 第326期 第23章 珊瑚王國(25)

所屬教程:海底兩萬里

瀏覽:

2018年12月22日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9640/326.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

 

 

Rifles! What for? Don't your mountaineers attack bears dagger in hand? And isn't steel surer than lead? Here's a sturdy blade. Slip it under your belt and let's be off.

槍支:有什么用?你們山中人不是手拿短刀去打熊嗎?鋼刀不比鉛彈更可靠嗎?這里有一把刺刀,把它掛在您腰帶上,我們走吧。

I stared at my companions. They were armed in the same fashion, and Ned Land was also brandishing an enormous harpoon he had stowed in the skiff before leaving the Nautilus.

我看看我的同伴。他們跟我一樣拿著短刀,此外,尼德·蘭用手揮動一把魚叉,這叉是他離開諾第留斯號之前放在小艇中的。

Then, following the captain's example, I let myself be crowned with my heavy copper sphere, and our air tanks immediately went into action.

然后,跟著船長,我也戴起那沉重的銅球,我們的空氣儲藏器立即活動起來。

An instant later, the longboat's sailors helped us overboard one after the other, and we set foot on level sand in a meter and a half of water.

一會兒,小艇上的水手們把我們一個一個扶人水中,在一米半的深處,我們的腳踩在平坦的沙上。

Captain Nemo gave us a hand signal. We followed him down a gentle slope and disappeared under the waves.

尼摩船長對我們做個手勢,我們跟著他走,沿著逐漸下斜的坡道走,我們就沒入到水底下了。

There the obsessive fears in my brain left me. I became surprisingly calm again.

在水底下,纏繞我腦際的鮫魚的念頭沒有了,我心中變得十分安靜。

The ease with which I could move increased my confidence, and the many strange sights captivated my imagination.

由于動作方便,我增加了信心,水底下奇異的景象完全吸住了我的想象力。

The sun was already sending sufficient light under these waves. The tiniest objects remained visible.

太陽已經(jīng)把足夠的光度照到水底下來,最微小的物體也可以看見。

After ten minutes of walking, we were in five meters of water, and the terrain had become almost flat.

走了10分鐘后,我們到了五米水深處,底面差不多是平坦的。

Like a covey of snipe over a marsh, there rose underfoot schools of unusual fish from the genus Monopterus, whose members have no fin but their tail.

在我們走的路上,一大群單鰭屬的新奇魚類,像沼澤地中的一群一群山雞那樣,飛一般地哄起;這種魚沒有其它的鰭,只有尾上的那一支。

I recognized the Javanese eel, a genuine eight-decimeter serpent with a bluish gray belly, which, without the gold lines over its flanks, could easily be confused with the conger eel.

我認得其中的爪哇鰻,真正跟蛇一樣,長八分米,肚腹蒼白,很容易跟兩測沒有金線的海鰻相混,分辨不出來。

From the butterfish genus, whose oval bodies are very flat, I observed several adorned in brilliant colors and sporting a dorsal fin like a sickle, edible fish that, when dried and marinated, make an excellent dish known by the name karawade;

至于軀體壓縮作蛋形的硬鰭屬中,我看到顏色鮮艷的燕雀魚,脊鰭像鐮刀一樣,那是可以食用的魚,晾干浸在鹽水中,稱為卡拉瓦的美味的好菜;

then some sea poachers, fish belonging to the genus Aspidophoroides, whose bodies are covered with scaly armor pided into eight lengthwise sections.

其次為屬于長軸屬的土蘭格巴魚、全身披著上面有八條縱帶的鱗的甲冗。

 

 

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思景德鎮(zhèn)市新德園菜市場英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦