Here we are, Professor Aronnax, Captain Nemo then said. You observe this confined bay? A month from now in this very place, the numerous fishing boats of the harvesters will gather, and these are the waters their pers will ransack so daringly. This bay is felicitously laid out for their type of fishing. It's sheltered from the strongest winds, and the sea is never very turbulent here, highly favorable conditions for ping work. Now let's put on our underwater suits, and we'll begin our stroll.
阿龍納斯先生,我們到了,尼摩船長說,現(xiàn)在您可以看見這狹窄的海灣。一個(gè)月后,就在這個(gè)地方,無數(shù)珍珠商的采珠船都齊集起來,船中采珠人要大膽去搜索的,也就是這一帶的海水。海灣的地位優(yōu)良,適合于這類采珠工作。它躲避了最強(qiáng)烈的風(fēng),海面也從沒有很洶涌的波浪;對(duì)于采珠人的工作,這些都是很有利的條件?,F(xiàn)在讓我們穿起潛水衣,開始下水游覽吧。
I didn't reply, and while staring at these suspicious waves, I began to put on my heavy aquatic clothes, helped by the longboat's sailors. Captain Nemo and my two companions suited up as well. None of the Nautilus's men were to go with us on this new excursion.
我不回答他的話,我眼望著這可疑的海水,小艇中的水手幫著我穿很重的潛水衣。尼摩船長和我的兩個(gè)同伴也穿起來。這次旅行,諾第留斯號(hào)的船員沒有一人陪我們同去。
Soon we were imprisoned up to the neck in india-rubber clothing, and straps fastened the air devices onto our backs. As for the Ruhmkorff device, it didn't seem to be in the picture. Before inserting my head into its copper capsule, I commented on this to the captain.
不久,我們的身體都裝在橡皮膠衣里面,一直套到脖子處,背帶也把空氣箱綁在背上了。可是我們沒有帶蘭可夫燈。我的頭部還沒有套進(jìn)銅帽中的時(shí)候,我向船長提出燈的問題。
Our lighting equipment would be useless to us, the captain answered me. We won't be going very deep, and the sun's rays will be sufficient to light our way. Besides, it's unwise to carry electric lanterns under these waves. Their brightness might unexpectedly attract certain dangerous occupants of these waterways.
蘭可夫燈對(duì)我們沒有什么用處,船長回答,我們不到很深的地方去,太陽光線就足以給我們引路了。并且,在這里的水底下面帶著電光燈也是不妥當(dāng)?shù)摹k姛艄饬量赡芤馔獾厝莵磉@一帶海中的危險(xiǎn)動(dòng)物。
As Captain Nemo pronounced these words, I turned to Conseil and Ned Land. But my two friends had already encased their craniums in their metal headgear, and they could neither hear nor reply.
尼摩船長說這話的時(shí)候,我回過頭來看康塞爾和尼德·蘭,可是這兩個(gè)朋友已經(jīng)把腦袋裝進(jìn)金屬的球帽里面去了。
I had one question left to address to Captain Nemo.
他們不能聽見,也不能答話。
What about our weapons? I asked him. Our rifles?
我又向尼摩船長提最后一個(gè)問題,我問他:我們的武器呢?我們的槍支呢?