“大老鼠不喜歡讓人看見,”阿格尼斯.貝倫卡說。
That's because whenever they come out, somebody socks them.
那是因為他們只要一出來,就會有人毆打他們。
Rats might like the open if they were allowed to use it.
如果允許的話,大老鼠可能也喜歡走出來的。
Any other ideas for laws?
誰能另提一條法律嗎?
Agnes Beretska raised her hand.
阿格尼斯.貝倫卡舉起了她的手。
There ought to be a law against fighting.
應(yīng)該制訂一條禁止戰(zhàn)爭的法律。
"Impractical," said Stuart.
“不切實際,”斯圖亞特說。
Men like to fight. But you're getting warm, Agnes.
人們喜歡戰(zhàn)爭,不過你可以想出一條溫和一點兒的法律,阿格尼斯。
"No scrapping?" asked Agnes, timidly.
“不許打斗嗎?”阿格尼斯怯怯地問。
Stuart shook his head.
斯圖亞特搖搖頭。
"Absolutely no being mean," suggested Mildred Hoffenstein.
“完全不要有打斗的念頭,”米爾德里德.霍夫金建議。
"Very fine law," said Stuart.
“這是一條很好的法律,”斯圖亞特說。
When I am Chairman, anybody who is mean to anybody else is going to catch it.
當(dāng)我成為領(lǐng)導(dǎo)者后,任何想要對別人動武者都要被抓起來。
"That won't work," remarked Herbert Prendergast.
“那也行不通,”赫伯特.普倫德加斯特提醒。
Some people are just naturally mean.
有些人天生就有這樣的欲望。
Albert Fernstrom is always being mean to me.
艾伯特.弗爾斯托就總想揍我。