這太尷尬了
a situation where all the courtiers hang about the bridal chamber.
所有幕僚都在婚房附近徘徊
I mean, it's inconceivable to us.
這對我們來說簡直不可思議
They were allowed to do that and sort of more or less said,
他們可以自由來去 偶爾出言如此
How was it for you, sir?
對你來說如何 先生
And nothing happened
然而一切照舊
and he didn't consummate it for a long time.
路易許久都未履行婚姻的職責(zé)
Precisely what was going on
對幕僚們來說
behind the bedroom door mystified the courtiers,
臥室門后究竟發(fā)生了什么十分神秘
and divides historians to this day.
直至今日 歷史學(xué)家們?nèi)詫Υ藸巿?zhí)不休
For the first seven years of the marriage,
婚姻的最初7年中
there is clearly a sexual problem.
國王夫婦性生活障礙重重
And certainly, either the couple do not have sex,
顯然 夫妻雙方未曾同寢
or they don't have sufficient sex.
或者說性事不頻繁
Or they are not sufficiently instructed in sex matters
又或是無人指導(dǎo)他們?nèi)绾?/p>
to actually produce pregnancies and children.
行周公之禮以繁衍后代
一.embarrass:vt.使窘迫, 使尷尬, 使為難 vi.窘迫
【詞義辨析】
puzzle, bewilder, confuse, embarrass, perplex,baffle, confound, distract
這些動詞均有“使困惑、迷惑、糊涂、傷腦筋”之意。
puzzle側(cè)重使人難于理解、困惑、傷腦筋。
bewilder語氣強烈,指因迷不解或驚愕而慌亂,不知所措,無法清醒地思考。
confuse語氣較弱,指由于混淆、混亂而糊涂。
embarrass常指因處境或困難問題而感到窘迫、局促不安或焦急而不知所措。
perplex除困惑外,還含焦慮或缺乏把握之意,因而難于作出決定,無從下手處理。
baffle語氣最強,多指遇見奇怪情景或復(fù)雜困難情況時所產(chǎn)生的惶恐困惑心理。
confound常指人驚慌失措和狼狽不堪。
distract主要用于注意力分散、思想矛盾或過分激動時產(chǎn)生的昏亂。
【例句用法】
You didn't embarrass me in the slightest.
你一點也沒讓我為難。
She dragged up that incident just to embarrass me.
她又扯起那件事故意想使我難堪。
He was embarrassed by many debts.
他被很多債務(wù)弄得焦灼不安。
She was embarrassed when they asked her age.
他們問她的年齡時,她窘得很。
I don't like making speeches in public; it's so embarrassing.
我不喜歡在公開場合演說,太難為情了。
二.produce:v.生產(chǎn), 引起, 提出, 制片, 分娩 n.產(chǎn)品, 農(nóng)產(chǎn)品
【語法用法】
produce統(tǒng)一表示“出產(chǎn)品,農(nóng)產(chǎn)品”時,屬不可數(shù)名詞,沒有復(fù)數(shù)形式,也不能加a;
a product是“一件(天然、農(nóng)業(yè)、或工業(yè))產(chǎn)品”,而a production是“一件(文學(xué)或藝術(shù))作品”;
the literary products of the age和the literary productions of the age 這兩種說法都可以。前者在比喻中使用了products,將作品比喻成產(chǎn)品;
有時候product也解釋為“產(chǎn)品總量”的意思。
The factory's product for 1969 exceeds that for 1959.
【錯句舉例與錯句分析】
錯句: They took the produces of their farm to the market every day.
訂正: They took the produce of their farm to the market every day.
翻譯: 每天,他們都把農(nóng)場的產(chǎn)品送去市場賣。
分析: produce統(tǒng)一表示“農(nóng)產(chǎn)品,工業(yè)品”時,屬于不可數(shù)名詞,沒有復(fù)數(shù)形式。
【詞義辨析】
1.create, compose, design, invent, make, produce
這些動詞均有“創(chuàng)造”,“制作”之意。
create側(cè)重創(chuàng)造出來的東西以前并不存在,或者指獨具特色的創(chuàng)作。
compose多指音樂或詩歌、畫的創(chuàng)作。
design主要指在藝術(shù)或技術(shù)領(lǐng)域的創(chuàng)作設(shè)計,強調(diào)構(gòu)思多于實際制造。
invent主要用于科技領(lǐng)域,指通過思考、研究或?qū)嶒炛圃斐鲂碌那八从?、極為有用的東西。
make最普通用詞,指任何東西的創(chuàng)作或制造。
produce指產(chǎn)品的生產(chǎn),或作品創(chuàng)作的完成。
2.make, fabricate, manufacture, produce
這些動詞均有“做、制造”之意。
make普通用詞,很常用,含義廣,既可指制造具體的東西,也可指完成一種行為。
fabricate特指按照標(biāo)準(zhǔn)樣式制作或把材料或部件組合成一個整體。
manufacture正式用詞,一般指用機器大規(guī)模地批量生產(chǎn)各種生活或生產(chǎn)用品。
produce普通用詞,側(cè)重大量地生產(chǎn)出各種生產(chǎn)用品和生活用品,強調(diào)結(jié)果,也用于引申。
3.manufacture, produce, product, production
這些名詞均含有“產(chǎn)品、制品”之意。
manufacture一般指機器大量制造的產(chǎn)品。
produce多指農(nóng)產(chǎn)品(尤指蔬菜水果等)。
product一般指工業(yè)產(chǎn)品,也可泛指各種各樣的產(chǎn)品。
production含義廣泛,不同場合有不同的意思,可表示“產(chǎn)品,產(chǎn)物”,尤指人類智力或藝術(shù)勞動的產(chǎn)品。
【例句用法】
His announcement produced gasps of amazement.
他宣布的消息引起了一片驚嘆聲。
He hopes to find the money to produce a film about Japan.
他希望籌集到資金以便拍一部關(guān)于日本的影片。
This tree produces rubber.
這些樹生產(chǎn)橡膠。
Female sheep produce one or two lambs at a time.
母羊一次生一到兩只羊羔。
She can produce delicious meal from very simple ingredients.
她能用簡單配料烹調(diào)出美味的飯菜。