他實(shí)際上只有一個(gè)瑕疵,那就是沒(méi)能計(jì)算出地球的年齡。這個(gè)問(wèn)題占去了他后半生的許多時(shí)間,但他從來(lái)沒(méi)有得出個(gè)比較正確的數(shù)字。1862年,在為一本名叫《麥克米倫》的通俗雜志寫的一篇文章里,他第一次提出地球的年齡是9800萬(wàn)年,但謹(jǐn)慎地認(rèn)為這個(gè)數(shù)字最小可為2000萬(wàn)年,最大可達(dá)4億年。他還小心翼翼地承認(rèn),他的計(jì)算可能是錯(cuò)的,要是"造物主的大倉(cāng)庫(kù)里備有我們目前沒(méi)有掌握的資料"的話--但是,他顯然認(rèn)為那是不可能的。
With the passage of time Kelvin would become more forthright in his assertions and lesscorrect. He continually revised his estimates downward, from a maximum of 400 million years,to 100 million years, to 50 million years, and finally, in 1897, to a mere 24 million years.
隨著時(shí)間的過(guò)去,開爾文的結(jié)論變得越來(lái)越確切,越來(lái)越不正確。他不停地把自己的估計(jì)數(shù)字往下降,從最大的4億年降到1億年,然后又降到5000萬(wàn)年,最后在1897年降到了僅僅2400萬(wàn)年。
Kelvin wasn't being willful. It was simply that there was nothing in physics that could explainhow a body the size of the Sun could burn continuously for more than a few tens of millions ofyears at most without exhausting its fuel. Therefore it followed that the Sun and its planetswere relatively, but inescapably, youthful.
開爾文并不是在隨心所欲,只是因?yàn)槲锢韺W(xué)無(wú)法解釋為什么像太陽(yáng)這么個(gè)龐然大物可以連續(xù)燃燒幾千萬(wàn)年以上,而又耗不盡其燃料。因此,他就想當(dāng)然地認(rèn)為,太陽(yáng)及其行星必然相對(duì)年輕。
The problem was that nearly all the fossil evidence contradicted this, and suddenly in thenineteenth century there was a lot of fossil evidence.
問(wèn)題在于,幾乎所有的化石都證明和這個(gè)結(jié)論相矛盾。而突然之間,19世紀(jì)發(fā)現(xiàn)了大量的化石。