想象一下,沙漠地區(qū)有一個(gè)部落首領(lǐng)。那個(gè)地方到處都是沙子。沒有樹木,沒有河流,沒有山脈。首領(lǐng)說;“這是我們土地的邊界,這是我們必須捍衛(wèi)的地方。”但是,那個(gè)地方?jīng)]有自然標(biāo)志,因此首領(lǐng)拿過一只木棒在地上拖了一圈(也就是在沙子上劃了一道線),并說:“這里是我們土地的邊界,我們將誓死維護(hù)它。”
Beyond this line, no enemy must come." It is from that exotic image that we get this idiommeaning to define a symbolic point beyond which there is no further compromise. Whateverideas or discussions are on one side of the line, that is okay, but beyond that point there can beno further discussion. The "line in the sand" represents a symbolic border for negotiations.
任何敵人不可越過這條線。通過這個(gè)形象的解釋,我們知道了這個(gè)習(xí)語的意思——就是指定了一個(gè)象征性的界線,如果越過了這個(gè)界線,就不會(huì)達(dá)成進(jìn)一步的妥協(xié)。你站在界線的那一側(cè),好的,任何想法或問題都可以談;但越過了這個(gè)界限,休想做進(jìn)一步的討論。“沙線”代表著談判的界限。