Hello, I'm Marion Marshall with the BBC news.
大家好,我是瑪麗安·米歇爾,為您播報(bào)BBC新聞。
There have been further clashes in the French port of Calais as demolition teams destroyed hundreds of makeshift shelters for migrants trying to reach Britain in the camp known as Jungle. French riot police fired teargas at people who were hurling stones. Leonard Doyle, head of communications at the International Organization For Migration warned against treating migrants in a heavy-handed way. There are obligations under various UN treaties, humanitarian obligations to look after. Let's not forget refugees and asylum-seekers. They may be migrants but they are also coming from, in the large, they're coming from refugee-producing countries, Afghanistan, Syria and Iraq. And it's an obligation to actually support them, not to water cannon them. The medical charity Médecins Sans Frontières has sharply criticized Macedonian police for using teargas to prevent migrants including children from crossing the boarder. The group has stormed a barbed wire fence to enter Macedonia from Greece en route to Northern Europe.
法國政府在難民安置問題上再遇難題,法國加萊港,拆遷隊(duì)伍拆毀了成百上千位移民的臨時(shí)避難所——“叢林”難民營,這些移民試圖去往英國。法國防暴警察被迫對(duì)投擲石頭的人們發(fā)射催淚瓦斯。國際移民組織發(fā)言人倫納德·多伊爾提醒不要對(duì)移民采取高壓手段。按照聯(lián)合國公約、人道主義責(zé)任,我們義務(wù)照顧這些移民。我們不能忘記那些難民和尋求政治避難者們。他們也是移民,大都來自阿富汗、敘利亞和伊拉克等那些難民國家。就他們進(jìn)行救援是我們的義務(wù),我們不應(yīng)該對(duì)他們使用防暴水槍。醫(yī)療慈善機(jī)構(gòu),無國界醫(yī)對(duì)馬其頓警察阻止兒童等移民跨越國界進(jìn)行嚴(yán)厲指責(zé)。移民自制“攻城錘”,試圖沖擊馬其頓與希臘邊境,沖破警方封鎖,但被警方用武器驅(qū)逐。
New research provides the third evidence that the Zika virus may cause Guillain-Barre syndrome, a serious illness that leads to the body's immune system attacking the nervous system. It concluded that 1 in 4000 people with Zika could also expect to contract Guillain-Barre syndrome which can paralyze and kill. Jane Dreaper has more. The current outbreak of Zika virus in central and south America is causing concern because of its suspected links to underdeveloped brains in babies and also Guillain-Barre syndrome. Researchers analyzed the blood of patients who developed the rare nerve disorder during a Zika outbreak in the pacific island of French Polynesia two years ago. From this work, they predicted there could be one case of Guillain-Barre for every 4000 people falling ill with Zika.
新的研究提供了第三個(gè)證據(jù)表明感染Zika病毒會(huì)出現(xiàn)格林-巴利綜合征,一種影響中樞神經(jīng)系統(tǒng)的罕見自身免疫缺陷疾病。結(jié)果表明,4000位Zika病患中,只有1位會(huì)出現(xiàn)格林-巴利綜合征,這種病會(huì)導(dǎo)致人癱瘓并死亡。請(qǐng)聽記者簡(jiǎn)·德雷伯為您帶來詳細(xì)報(bào)道。最近中美洲以及南美洲爆發(fā)Zika病毒,引發(fā)人們擔(dān)憂,因?yàn)檫@種病毒不僅與格林-巴利綜合征有關(guān),同時(shí)還會(huì)導(dǎo)致嬰兒大腦畸形。研究人員分析了一些病患的血液。這些病患來自于法屬玻里尼西亞,于兩年前Zika病毒爆發(fā)期間,得了罕見的神經(jīng)疾病。研究人員進(jìn)而預(yù)測(cè),每4000感染ZIka病毒的患者中,就有1人出現(xiàn)格林-巴利綜合征。
Argentina's new administration has reached an agreement with a group of foreign investors in a long-running dispute over a defaulted government bonds. The investors will receive 4.6 billion dollars from the Argentine government to settle all claims. Daniel Gallas reports. Argentina has been blocked from borrowing money internationally for the last 15 years. It took the government of president Mauricio Macri almost 3 months to get creditors to accept its current offer to end that dispute. Markets reacted well to the news that a deal had been reached. But there are still a lot of work to be done. After winning over its creditors, the Argentine president must now convince his own congress that this is a good deal for the country.
阿根廷新政府與外國投資者就長期爭(zhēng)議的政府違約證券問題達(dá)成協(xié)議。投資者將會(huì)得到阿根廷政府46億美元和解債務(wù)糾紛。請(qǐng)聽記者丹尼爾·加拉斯的詳細(xì)報(bào)道。過去15年,阿根廷無法從國際上借到資金。歷經(jīng)3個(gè)月,毛里西奧-馬克里總統(tǒng)才讓各位債權(quán)人接受條件停止糾紛。政府與投資者達(dá)成協(xié)議,市場(chǎng)反饋積極。但仍有很多后續(xù)工作需要進(jìn)行。在說服各位債權(quán)人之后,毛里西奧-馬克里總統(tǒng)還必須說服國會(huì)詳細(xì)這項(xiàng)協(xié)議有助于本國經(jīng)濟(jì)發(fā)展。
A federal judge in New York has ruled the US government can not force the technology company Apple to give the FBI access to a locked iPhone used in a gun's case. The government sought access to the phone in October months before a judge in a separated case ordered Apple to help unlock the iPhone of an Islamist gunman who shot 14 people dead. World news from the BBC.
來自紐約的一名聯(lián)邦法官認(rèn)為,美國政府不能強(qiáng)迫科技公司蘋果為聯(lián)邦調(diào)查局提供途徑解鎖槍殺案中收獲的蘋果手機(jī)。2015年10月,一位IS武裝分子槍殺14人,當(dāng)時(shí)一位法官命令蘋果公司解鎖該手機(jī)。您正在收聽的是BBC世界新聞。Aid workers in Syria have been delivering supplies to a besieged rebel-held suburb of Damascus at the start of an expansion of the UN's relief program. The aim is to take advantage of a fragile ceasefire that creates safer conditions.
在聯(lián)合國救援計(jì)劃開始擴(kuò)大時(shí),敘利亞的救援人員就已經(jīng)向被叛軍圍困某大馬士革郊區(qū)提供物資援助。其目的是利用短暫?;痖g歇?jiǎng)?chuàng)造一些更為安全的條件。
A senior Vatican official Cardinal George Pell has said he had full backing of Pope Francis as he prepared to testify for a second day at a public inquiry into child abuse in Australia. In his testimony, he said the Catholic church had made enormous mistake and it's his response to allegations of child sex abuse.
梵蒂岡高級(jí)官員紅衣主教喬治.佩爾表示,自己完全支持教皇弗蘭西斯,他并準(zhǔn)備第二天在澳大利亞的公開調(diào)查虐童案中作證。在他的證詞中,他表示天主教會(huì)犯了巨大的錯(cuò)誤,這是他對(duì)兒童性虐待指控的回應(yīng)。
A self-driving car developed by the technology company Google has hit a bus during a test driving in California. No one was injured in the accident. Google says it bears some responsibility for the collision. Dave Lee reports. This is not the first time one of Google's famed self-driving car has been involved in a crash but it may be the first time it's caused one. The car traveling at 3kilometers per hour pulled out on a public bus going 24 kilometers per hour. The human in the Google Vehicle reported that he assumed the bus would slow down, and so he did not override the car's self-driving computer. The company's self-driving cars till now have a new reported minor ‘fender-benders’, the America's slang for a small collision.
由技術(shù)公司谷歌發(fā)明的自駕車在加利福尼亞的一次行車測(cè)驗(yàn)中撞上了一輛公交車。在這起事故中,沒有造成人員傷亡。谷歌表示,在這起碰撞中谷歌方面承擔(dān)一定的責(zé)任。以下是大衛(wèi).李發(fā)回的報(bào)道。對(duì)于谷歌來說這已經(jīng)不是第一次卷入到碰撞事件中。這輛車以每小時(shí)3千米的速度撞上了以每小時(shí)24千米行駛的公共汽車。谷歌汽車公司方面表示當(dāng)時(shí)認(rèn)為這輛公共汽車會(huì)減速,所以說才沒有進(jìn)一步操作汽車的自駕電腦。該公司的自駕車現(xiàn)在經(jīng)常被報(bào)道為“小車禍”,該詞是美國形容碰撞的俚語。
Police in Colombia have arrested the brother of the former president Alvaro Uribe on charges of murder and conspiracy. Santiago Uribe has been accused of setting up a paramilitary group known as the Twelve Apostles in the 1990s, defied left-wing rebels and criminals in the Antioquia region. He denies any involvement.
哥倫比亞警方逮捕了前總統(tǒng)阿爾瓦羅.烏里韋的弟弟并指控他謀殺以及反叛。烏里韋在上世紀(jì)90年代被指控建立了稱之為12門徒的準(zhǔn)軍事集團(tuán),不顧左翼分子在安蒂奧基亞地區(qū)的叛亂和犯罪。他否認(rèn)自己與之有牽連。
The Bolivian president Evo Morales has said he wants to meet her son he was told has died nine years ago. It's latest in a scandal involving Mr Morales's former girlfriend, the boy's mother Gabriela Zapata who has been arrested as a part of a corruption investigation. Now an aunt of Ms Zapata has now revealed that the child is alive. BBC news.
玻利維亞總統(tǒng)埃沃.莫拉萊斯表示想去見自己的兒子,但他的兒子九年前被告知已經(jīng)死亡。而這關(guān)系到到莫拉萊斯前女友丑聞。這個(gè)孩子的母親薩帕塔已經(jīng)被捕,接受腐敗調(diào)查?,F(xiàn)在薩帕特的姨母已經(jīng)表明這個(gè)孩子確實(shí)還活著。BBC新聞。
There havebeen further clashes in the French port of Calais as demolition teams destroyedhundreds of makeshift shelters for migrants trying to reach Britain in thecapital known as the Jungle. French riot police fired teargas at people whowere hurling stones. Leonard Doyle, head of communications at the InternationalOrganization for Migration, warned against treating migrants in a heavy-handedway. “There are obligations under various UN treaties humanitarian obligationsto look after, let's not forget, refugees and asylum-seekers. They may bemigrants, but they are also coming from, in the large, they're coming fromrefugee producing countries, Afghanistan, Syria and Iraq. And it's anobligation to actually support them, not to water cannon them.” The medicalcharity Médecins Sans Frontières has sharply criticized Macedonian police forusing teargas to prevent migrants including children from crossing the border.The group has stormed a barbed wire fence to enter Macedonia from Greece enroute to Northern Europe.
New research provides the first evidence that the Zika virus may causeGuillain-Barre syndrome, a serious illness that leads to the body's immunesystem attacking the nerve system. It concluded that 1/4000 people with Zikacould also expect to contract Guillain-Barre syndrome which can paralyze andkill. Jane Draper has more. “The current outbreak of Zika virus in central andsouth America is causing concern because of its suspected links tounderdeveloped brains in babies and also Guillain-Barre syndrome. Researchersanalyzed the blood of patients who developed the rare nerve disorder during aZika outbreak in the Pacific island of French Polynesia two years ago. Fromthis work, they predicted there could be one case of Guillain-Barre for every4000 people falling ill with Zika.”
Argentina's new administration has reached an agreement with a group of foreigninvestors in a long-running dispute over defaulted government bonds. Theinvestors will receive 4.6 billion dollars from the Argentine government tosettle all claims. Daniel Gallars reports. “Argentina has been blocked fromborrowing money internationally for the past 15 years. It took the governmentof President Mauricio Macri almost three months to get creditors to accept itscurrent offer to end that dispute. Markets reacted well to the news that a dealhad been reached. But there are still a lot of work to be done. After winning overits creditors, the Argentina president must now convince his own congress thatthis is a good deal for the country.”
A federal judge in New York has ruled the US government cannot force thetechnology company Apple to give the FBI access to a locked iPhone used in adrug's case. The government sought access to the phone in October months beforea judge in a separate case ordered Apple to help unlock the iPhone of anIslamist gunman who shot 14 people dead. World news from the BBC.
Aid workers in Syria have been delivering supplies to a besieged rebel heldsuburb of Damascus at the start of an expansion of the UN's relief program. Theaim is to take advantage of a fragile ceasefire that created safer conditions.
A senior Vatican official Cardinal George Pell has said he has the full backingof Pope Francis as he prepared to testify for a second day at a public inquiryinto child abuse in Australia. In his testimony, he said the Catholic Churchhad made enormous mistakes and its response to allegations of child sex abuse.
A self-driving car developed by the technology company Google has hit a busduring a test drive in California. No one was injured in the accident. Googlesays it bears some responsibility for the collision. Dave Lee reports. “This isnot the first time one of Google's famed self-driving car has been involved ina crash, but it may be the first time it's caused one. The car traveling at 3km/hrpulled out on a public bus going 24km/hr. The human in the Google Vehiclereported that he assumed the bus would slow down, and so he did not overridethe car's self-driving computer. The company's self-driving cars till now havea new reported minor ‘fender-benders’, the America's slangfor a small collision.”
Police in Colombia have arrested the brother of the former president AlvaroUribe on charges of murder and conspiracy. Santiago Uribe has been accused ofsetting up a paramilitary group known as the Twelve Apostles in the 1990s,defied left-wing rebels and criminals in the Antioquia region. He denies anyinvolvement.
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思青島市富美文化商苑英語學(xué)習(xí)交流群