陽(yáng)光透過(guò)窗欞,射進(jìn)了屋里??駝?dòng)了!他掙扎著站起來(lái),骨頭節(jié)嘎吧嘎吧一個(gè)勁兒地響,他拐著腿走到床邊,一臉的喜悅。
pressed his forehead again against mine; and saidhis Ramadan was over.
低下頭,用他的額貼了貼我的額,告訴我他的齋戒已經(jīng)完畢。
Now, as I before hinted, I have no objection to any person's religion, be it what it may, so longas that person does not kill or insult any other person,
我的宗教觀念是寬容的,我不反對(duì)別人有自己的信仰,前提是那個(gè)人也不因?yàn)樽约旱男叛龆群ι踔翚⒙居袆e的信仰的人。
because that other person don't believe it also. But when a man's religion becomes reallyfrantic; when it is a positive torment to him;
現(xiàn)在看來(lái)還得加上一條,這個(gè)異教徒的信仰不能是瘋瘋癲癲的異常行為,
and, in fine, makes this earth of ours an uncomfortable inn to lodge in; then I think it hightime to take that individual aside and argue the point with him.
以至于凡看到這種信仰儀式的人,不得不承受與那信仰人一樣的身體的折磨。
And just so I now did with Queequeg. Queequeg, said I, get into bed now, and lie and listen tome.
我想我要和魁魁格討論討論了。 “魁魁格,上床吧,我有話(huà)對(duì)你說(shuō)。
I then went on, beginning with the rise and progress of the primitive religions, and comingdown to the various religions of the present time,
我這樣開(kāi)了頭,然后從宗教的起源講到當(dāng)代的宗教流派,歸納起來(lái),反復(fù)要向他說(shuō)明的就是,
during which time I labored to show Queequeg that all these Lents, Ramadans, and prolongedham-squattings in cold,
我告訴他,他在別的方面都很出色,只是在這件事上又成了不可救藥的野人,實(shí)在讓我痛心!
cheerless rooms were stark nonsense; bad for the health; useless for the soul; opposed, inshort, to the obvious laws of Hygiene and common sense.
這種坐在冰涼的屋子里的打坐是無(wú)比愚蠢的,它違反自然規(guī)律,有礙身體健康!