我從小教堂回到大鯨客店,看到只有魁魁格一個(gè)人在那里;他大概是在禱祝前離開小教堂的。他坐在火爐前一只長凳上,雙腳擱在爐邊,一只手把他那個(gè)小黑人偶像緊湊在面前;一邊直瞪著它的臉看,一邊用一把小刀輕輕地刮著它的鼻子,嘴里還獨(dú)自哼著他那異教的歌子。
But being now interrupted, he put up the image; and pretty soon, going to the table, took upa large book there, and placing it on his lap began counting the pages with deliberateregularity; at every fiftieth page-- as I fancied--stopping for a moment, looking vacantlyaround him, and giving utterance to a long-drawn gurgling whistle of astonishment. Hewould then begin again at the next fifty; seeming to commence at number one each time, asthough he could not count more than fifty, and it was only by such a large number of fiftiesbeing found together, that his astonishment at the multitude of pages was excited.
但是,我一闖了進(jìn)去,他就把他的偶像藏起;很快地跑到桌子跟前,在桌上拿起一本大書,把它放在膝頭上,開始從容而有規(guī)律地?cái)?shù)那些書頁;每翻了五十頁...我這樣想...就停一停,眼色茫然四下一望,發(fā)出一陣曳長的,表示驚異的,咯咯的唿哨聲來。接著,他又開始數(shù)起第二個(gè)五十來;每回都好象是從第一開始,仿佛他是數(shù)不來五十以上的數(shù)目似的,而且,只有到了數(shù)足五十頁這樣一個(gè)大數(shù)目時(shí),才激起他對于浩瀚的頁數(shù)的驚異。
With much interest I sat watching him. Savage though he was, and hideously marred about theface-at least to my taste-his countenance yet had a something in it which was by no meansdisagreeable. You cannot hide the soul. Through all his unearthly tattooings, I thought I sawthe traces of a simple honest heart; and in his large, deep eyes, fiery black and bold, thereseemed tokens of a spirit that would dare a thousand devils.
我極感興趣地坐在那里看著他。盡管他是個(gè)野人,滿臉怕人的傷疤...至少我喜歡...可他的相貌還有一種決不令人討厭的東西。靈魂是無法隱蔽的。我認(rèn)為,我從他那渾身可怕的刺花中,看到了一個(gè)質(zhì)樸的靈魂的許多痕跡;在他那雙深沉的大眼睛里,那股炯炯的黑光和勇猛的神氣,似乎表征出他是一個(gè)敢于抵?jǐn)碂o數(shù)惡魔的人物。