英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 英文故事 > 小王子 >  第19篇

小王子 第19期:婀娜的花朵

所屬教程:小王子

瀏覽:

2016年06月07日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9809/19.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
Then one morning, exactly at sunrise, she suddenly showed herself.

然后,在一天的早晨,恰好在太陽(yáng)升起的時(shí)候,她開(kāi)放了。

And, after working with all this painstaking precision, she yawned and said:

她已經(jīng)精細(xì)地做了那么長(zhǎng)的準(zhǔn)備工作,卻打著哈欠說(shuō)道:

Ah! I am scarcely awake. I beg that you will excuse me.

我剛剛睡醒,真對(duì)不起,

My petals are still all disarranged.

瞧我的頭發(fā)還是亂蓬蓬的…

But the little prince could not restrain his admiration: "Oh! How beautiful you are!"

小王子這時(shí)再也控制不住自己的愛(ài)慕心情:“你是多么美麗啊!”

"Am I not?" the flower responded, sweetly. "And I was born at the same moment as the sun."

花兒悠然自得地說(shuō):“是吧,我是與太陽(yáng)同時(shí)出生的…”

The little prince could guess easily enough that she was not any too modest–but how moving–and exciting–she was!

小王子看出了這花兒不太謙虛,可是她確實(shí)麗姿動(dòng)人。

"I think it is time for breakfast," she added an instant later. "If you would have the kindness to think of my needs".

她隨后又說(shuō)道:“現(xiàn)在該是吃早點(diǎn)的時(shí)候了吧,請(qǐng)你也想著給我準(zhǔn)備一點(diǎn)…”

And the little prince, completely abashed, went to look for a sprinkling-can of fresh water. So, he tended the flower.

小王子很有些不好意思,于是就拿著噴壺,打來(lái)了一壺清清的涼水,澆灌著花兒。

So, too, she began very quickly to torment him with her vanity– which was, if the truth be known, a little dificult to deal with.

于是,就這樣,這朵花兒就以她那有點(diǎn)敏感多疑的虛榮心折磨著小王子。

One day, for instance, when she was speaking of her four thorns, she said to the little prince: "Let the tigers come with their claws!"

例如,有一天,她向小王子講起她身上長(zhǎng)的四根刺:“老虎,讓它張著爪子來(lái)吧!”

"There are no tigers on my planet," the little prince objected. "And, anyway, tigers do not eat weeds."

小王子頂了她一句:“在我這個(gè)星球上沒(méi)有老虎,而且,老虎是不會(huì)吃草的”。

"I am not a weed," the flower replied, sweetly.

花兒輕聲說(shuō)道:“我并不是草。”

Please excuse me.

真對(duì)不起。

I am not at all afraid of tigers, she went on, but I have a horror of drafts.

我并不怕什么老虎,可我討厭穿堂風(fēng)。

I suppose you wouldn't have a screen for me?

你沒(méi)有屏風(fēng)?

"A horror of drafts–that is bad luck, for a plant," remarked the little prince, and added to himself, "This flower is a very complex creature."

小王子思忖著:“討厭穿堂風(fēng)…這對(duì)一株植物來(lái)說(shuō),真不走運(yùn),這朵花兒真不大好伺候…”

用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思九江市鴻豐馨苑(龍開(kāi)河路43號(hào))英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦