[00:07.04]可以傷害我的武器 that could hurt me.
[00:10.38]在接下來的6個月了 For the next six months,
[00:11.41]我不再走私槍支了 I stopped running guns.
[00:12.84]我開始做正當生意 I went legitimate.
[00:13.81]這是一個不可限量的市場 This is an untapped market.
[00:15.58]我們在說5百萬平方米的森林 I’m talking over five million cubic meters of timber
[00:18.28]僅僅是第一年 in the first year alone.
[00:19.54]超過100種可以開發(fā)的種類 Over 100 exploitable species.
[00:21.88]石油? The oil?
[00:22.98]只是在你和我之間 Between you and me, this...
[00:25.28]1萬桶一個月 Ten thousand barrels a month?
[00:27.51]他一定是在說謊,他在說謊! He must be lying. He’s talking!
[00:31.38]這有一些石油儲備 Listen, there are gas reserves off the
[00:32.61]石油輸出國組織根本不知道 lvory Coast that OPEC doesn’t even know about.
[00:34.88]這些電話號碼已經(jīng)都檢查過了 The phone numbers all check out.
[00:38.94]都是合法的 It’s all on the level.
[00:41.78]怪不得瓦倫丁會困惑了 No wonder Valentine was confused.
[00:57.88]感謝上帝 Thank God there are still legal ways
[00:59.54]還是有一些合法渠道可以和發(fā)展中國家交易 to exploit developing countries.
[01:02.21]但是合法的錢 The only problem with an honest buck
[01:04.31]真是難賺 is they’re so hard to make.
[01:06.14]很多人都在干 The margins are too low.
[01:07.68]利潤實在太低了 Too many people are doing it.
[01:13.44]但是我已經(jīng)答應了艾娃 Still, I’d promised Ava.
[01:25.54]尤里,利比里亞的總統(tǒng)正在來這里的路 Yuri, the President of Liberia is on his way up.
[01:30.84]他早到了 He’s early.
[01:33.24]我一會就回來 I’ll be back in a minute.
[01:41.68]你來這做什么,安德烈? What the fuck are you doing here, Andre?
[01:44.04]我到聯(lián)合國來簽和平條約 We are here for peace talks at the United Nations.
[01:46.08]所以你決定 So at the same time you thought
[01:46.94]順便來問候你的軍火商? you’d drop in on your arms dealer?
[01:48.48]我只是奇怪 Well, I was beginning to wonder
[01:49.64]那還是你的職業(yè)嗎? whether that was still your profession.
[01:52.11]你知道嗎 You know, you’re a hard man
[01:52.91]你這個人并不好找 to get a hold of all of Sudden.
[01:55.51]太可惜了 That is a shame.
[01:57.28]我兒子和我準備在紐約 My son and I were hoping to do a little shopping.
[02:01.01]順道購物一番 While in New York.
[02:02.34]他們在監(jiān)視你,你知道嗎? You know they’re watching you.
[02:03.41]是的,我知道 Yes, I know they blame me.
[02:05.18]他們什么事都要怪在我頭上 那些偽君子! They blame me for everything, those hypocrites.
[02:07.81]他們在找一個巫師(政治迫害的錯誤語法) There’re hunt for a witch.
[02:09.74]是政治迫害 Witch hunt.
[02:11.18]沖突已經(jīng)升級了 Hostilities have escalated.
[02:13.78]我無法得到我想要的資源 And they are making it very difficult for me to re-supply.
[02:17.18]這需要一個像你這樣的人來協(xié)調(diào) That requires a man of your rare ingenuity.
[02:24.64]對不起,我無法幫助你 I can’t help you, I’m sorry.
[02:33.41]我理解 I understand.
[02:36.74]但是你應該知道這些: But you should know this:
[02:38.64]在目前的情況下 Due to our present situation
[02:40.11]我們愿意付出任何代價 we are compelled to be unusually generous.
[02:49.21]希望很快見到你,戰(zhàn)爭之王 So, see you soon, Lord of War.
[02:57.21]你還沒有給我蘭博之槍 You still haven’t brought me the gun of Rambo.
[03:16.94]一個四個半月大的胎兒 At four and a half months old...
[03:18.94]可以看到尾骨 a human fetus has a reptile’s tail...
[03:21.94]這就是進化的證明 a remnant of our evolution.
[03:24.01]也許那就是我無法停止的原因 Maybe that’s what I couldn’t escape.
[03:26.14]你可以和許多敵人戰(zhàn)斗過 仍然存活下來 You can fight a lot of enemies and survive,
[03:28.58]但是如果你和你自己戰(zhàn)斗 but if you fight your biology,
[03:30.58]你總是會輸 you always lose.
[03:31.81]你們不要和我說再見嗎? You guys aren’t waiting to say goodbye?
[03:33.24]我還要10分鐘才離開這里 I’m not leaving for another ten minutes.
[03:34.71]對不起,尼奇要去上游泳課了 Sorry, Nicki has swim practice.
[03:37.98]我知道你要出差,我覺的很高興 You know, I’m kind of glad you’re going.
[03:39.91]你在這里呆的太久 You’ve been here so long
[03:40.74]我開始有些擔心了 you’re starting to get on my nerves.
[03:42.84]這個石油項目會在周四結(jié)束 This oil concession should be wrapped up by Thursday.
[03:45.01]周末我就會回來 I’ll be back for the weekend.
[03:46.38]我們一家人出去聚一聚 We’ll go somewhere.
[03:47.51]去海邊 The sea.
[03:48.61]那太好了 That would be fun.
[03:50.88]好 Come on.
[03:51.54]你相信我,對嗎? Hey. You trust me, right?
[03:56.98]他看著我的眼神 She looked me directly in the eye...
[03:58.44]就像我看著 the way I’ve looked in the eyes
[03:59.44]上千名海關(guān)人員,政府官員 of a thousand customs officials...
[04:01.21]和其他執(zhí)法官員的眼神一樣 government bureaucrats and law enforcement agents.
[04:04.08]是的,我相信你 Yes, I trust you.
[04:06.38]她就這樣向我撒了慌 And she lied without flinching.
[04:08.91]再見,寶貝 I’ll see you, big guy.
[04:10.98]再見,爸爸 Bye Papa.
[04:12.68]她從最好的人那里學到了這些 She learned from the best.
[04:14.34]祝你旅行愉快 Have a good trip.
[04:32.91]那就是他 That’s him.
[04:54.68]我們要去哪里,媽媽? Where are we going, Mama?
[04:56.44]這是一個游戲,親愛的 It’s a game, honey.
[04:57.71]像捉迷藏一樣嗎? Like hide and seek?
[05:00.31]是的 Yes.