[00:00.78](Crowd Cheering)
[00:05.42](Woman) What about us? 我們是什么?
[00:08.46]What about us? 我們是什么?
[00:12.74]We are alive… 我們是活生生的
[00:16.58]and this is a celebration… 這是生命慶典
[00:20.34]of life! 我們要為…
[00:22.50]And this is commitment…
[00:26.30]to a truly human future! 人類創(chuàng)造真正的未來
[00:29.18]- (Crowd Cheering) - Whoo!
[00:34.14]What's your name? 你叫什么名字?
[00:36.42]- (David) Hello, Teddy. - Hello, David 你好,泰迪
[00:38.14]你好,大衛(wèi)
[00:48.78]Take it. Take it 快拍
[00:53.14]- Biker hound's rolling! - Cue the biker hound 獵犬出動
[00:53.82]- Papa. - Amanda, go back outside. It's too smoky in here 爸爸
[00:54.06]獵犬準備好
[00:55.06]艾曼黛,出去,這兒煙味太重
[00:59.50]- There's a boy in a cage. - What'd you say? 籠子里有個小男孩
[01:00.50]你說什么?
[01:00.70]- There's a boy in a cage. - A boy? 籠子里有小男孩
[01:04.18]小男孩?
[01:04.66]A real boy. He's stuck in the cage 真的小男孩,他被關起來
[01:07.42]- In the pen, honey? - In the jail place 關在鐵籠里?
[01:08.18]那個監(jiān)牢嘛
[01:12.82]- Random crowd reaction… - Hey, Russell, we got a remote near the pig pen? 切到觀眾反應
[01:13.22]跳到鐵籠的鏡頭
[01:15.22]- Standing by. Bring it up on VT1. - Let me see what she's talking about 接到一號熒幕,讓我看一看
[01:20.10]- Comin'up on one. - What are you lookin' for? 你在找什么?
[01:21.86]Amanda says she saw a little boy in there 艾曼黛說她看到小男孩
[01:25.54]Honey, how do you know about this? 你怎么會知道?
[01:27.94]- The bear told me. - I told her 玩具熊跟我說的
[01:30.46]我跟她說的
[01:37.46]Yeah! Yeah!
[01:42.94]Would you be so kind and shut down my pain receivers? 請你關掉我的疼痛感應器
[01:52.18]Why is this happening? 怎么會這樣?
[01:54.58]History repeats itself 這是歷史重演
[01:58.02]It's the rite of blood and electricity 人類和機器的古老戰(zhàn)爭
[02:01.10]So, when the opportunities avail themselves, they pick away at us… 他們一逮到機會就把我們抓來
[02:04.86]cutting back our numbers so they can maintain numerical superiority 人類為了保持優(yōu)勢消滅機器人
[02:10.46](Cage Doors Opening)
[02:14.46]My time, is it up already? 現(xiàn)在輪到我了嗎?
[02:16.70]- Good-bye, everyone. - Keep me safe, keep me safe, keep me safe! 永別了,各位
[02:18.14]保護我…保護我…
[02:20.10]Not yet. We just want him
[02:23.06]Keep me safe, keep me safe, keep me safe! 保護我…保護我…
[02:26.94]Mike, do you have any reports of any missing kids, any missing children? 你接到失蹤小孩的報告嗎?
[02:26.98](Woman) Mike, security? 警衛(wèi)
[02:32.90]- All right, thanks, Mike. - We should get in there 謝了
[02:35.74]你,孩子!
[02:36.74]Boy. You, boy 我們最好進去
[02:37.22]孩子
[02:40.42]Hey, what's your name? 你叫什么名字?
[02:40.86]I won't bite you 我不會咬你
[02:46.66]Come on over where I can see you 過來讓我看看
[02:52.74]Hey, hey, I won't hurt you 我不會傷害你,我只想看看
[02:55.18]I just need to see
[02:55.90](Beeps, Rattles)
[03:20.90]我是小男孩
[03:21.34]- You're a machine. - I'm a boy 你是機器人
[03:24.10]- Is he a toy boy? - My name is David 他是玩具小孩嗎?
[03:27.42]我的名字是大衛(wèi)
[03:30.10]Impossible 不可能
[03:33.86]I still work, don't I? 我還能工作
[03:35.86]I can work in the dark, but my lamp is broken 我能在黑暗工作,只是燈壞了
[03:37.34]My lamplight will not work. I hit my lamp on a girder overhead 我的燈失效了
[03:39.46]我把我的燈給撞壞了
[03:43.10](Crowd Booing)
[04:00.18]Good-bye, David 再見,大衛(wèi)
[04:10.14]No one builds children 沒有人制造機器小孩
[04:10.74]No one ever has. What would be the point? 從來沒有,有什么用處呢?
[04:13.22]He could be a custom job. Some rich and lonely scaredy puss's pretend child 也許是特別訂制的
[04:13.74]有錢的孬種只敢養(yǎng)機器小孩
[04:18.58]I'm a custom job 我也是特別訂制的
[04:20.86]Seventy-five years ago I was Time magazine's Mecha of the Year 75年前時代雜志的風云人物
[04:23.74]No, this work is first-rate 不,這個是很獨特的
[04:27.66]大衛(wèi)?
[04:29.34]A lot of love went into him. David? 有人為他付出很多愛心
[04:33.10]You are one of a kind. You know that? 你是獨一無二的,知道嗎?
[04:39.10]- Who made you? - My mommy made me 你是誰做的?
[04:39.34]我的媽咪
[04:39.78]Her womb was your factory, huh? One of those built to aspire to the human condition 就是工廠啊
[04:40.98]他們樣樣都要抄襲人類
[04:45.14]What is the name of your maker, Serve U.S., E.Z. Living 哪一家公司?人工服務…
[04:47.34]Robiville, Simulit City Center, Cybertronics, Sidekicks? 機器谷、擬真電子、刺激城…
[04:53.42]- Monica is my mommy. - Can I speak with you for a moment? 我媽咪是夢妮卡
[04:55.10]我跟你談談
[04:55.38](Continues)