雖然小說無疑起源于政治情狀,但其作者則是以非意識(shí)形態(tài)的方式對(duì)這些政治情狀作出反應(yīng)的,而將小說和故事主要地當(dāng)作意識(shí)形態(tài)的工具來探討,會(huì)在相當(dāng)程度上阻礙小說事業(yè)。
難句類型:復(fù)雜修飾
解釋:本句從句子的結(jié)構(gòu)上來講,惟一的難度在于and之后的句子的主語talking about novels andstories primarily as instruments ofideology太長,以至于看到謂語circumvent的時(shí)候已經(jīng)搞不清楚主謂了。更大的難度恐怕還在于對(duì)兩個(gè)詞匯的理解circumvent和enterprise.我們以前所背過的circumvent有兩個(gè)詞義,一個(gè)是規(guī)避,一是以計(jì)謀戰(zhàn)勝,但是這兩種意思放到此處都顯然不通;其實(shí)circumvent有一個(gè)我們沒有背過的最常用的意思是包圍、限制或陷害;至于enterprise常用的意思是企業(yè),這里的指事業(yè)。
意群訓(xùn)練:Although fiction assuredly springs from political circumstances,its authors reactto those circumstances in ways other than ideological,and talking about novels and storiesprimarily as instruments of ideology circumvents much of the fictional enterprise.
2. Is this a defect,or are the authors working out of,or trying to forge,a different kindof aesthetic? (3)
這究竟是一種缺陷呢,還是這些作者想要按照一種與眾不同的美學(xué)體系進(jìn)行創(chuàng)作,抑或是在試圖創(chuàng)立一種與眾不同的美學(xué)體系?
難句類型:插入語
解釋:本句的句子既短,意思也不難理解,但插入語(or trying to forge)的干擾作用卻極強(qiáng)。
意群訓(xùn)練:Is this a defect, or are the authors working out of, or trying to forge, adifferent kind of aesthetic?
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思威海市茂柞家園英語學(xué)習(xí)交流群