第3章 利力浦特的戰(zhàn)爭
The island of Blefuscu is only about a kilometre to the north ofLilliput.I knew that just beyond the narrow sea separating thetwo countries there were at least fifty war-ships ready toattack us,with many other smaller ships.But I kept awayfrom that side of the coast,so that the people of Blefuscuwould not see me.
不來夫斯古島離利力浦特北部只有大約1公里。我知道把兩國分開的狹仄海水那邊至少有50只戰(zhàn)船準備襲擊我們,此外還有許多小船。可是我不在那側(cè)海岸出現(xiàn),這樣不來夫斯古島的人就看不到我。
I had a secret plan.
我有一個秘密計劃。
From the King's workmen I ordered fifty heavy metal hooks,each fastened to a piece of strongrope.I took off my coat and shoes, and walked into the sea with the hooks and ropes in myhand.The water was deep in the middle,so I had to swim for a few metres.But it only took mehalf an hour to get to Blefuscu.
我向國王的工匠定做了50個很重的金屬鉤,每個都固定在一條結(jié)實的繩上。我脫下外衣和鞋,手中拿著鉤和繩走下海水。海峽中間水比較深,所以我不得不游了幾米,不過我只用了半個小時就到了不來夫斯古。
When the Blefuscans saw me,they were so frightened that they jumped out of their ships andswam to the beach.I then used one hook for each ship,and tied all the ropes together at oneend.
當不來夫斯古人看見我,他們嚇得從船上跳下去游向岸邊。我每只船用一個鉤子,把所有的繩在一端系在一起。
While I was doing this, the enemy shot thousands of arrows at me,which caused me a lot ofpain.I was afraid of getting an arrow in my eyes,but I suddenly remembered I still had an oldpair of reading glasses in my pocket,so I put them on and continued my work.
當我這樣干著時,敵人向我射出了好幾千只箭,弄得我很痛。我怕箭射中我的眼睛,不過我猛然記起我衣袋里還有副舊的眼鏡,就取出來戴上繼續(xù)干。
When I was ready,I started walking into the shallow water away from Blefuscu.As I walkedthrough the waves,I pulled the enemy's warships be-hind me.When the people of Blefuscurealized that all their warships were disappearing,their cries were terrible to hear.
我作好后,就開始離開不來夫斯古走進淺水。我在波浪中走著,身后拖著敵人的戰(zhàn)船。當不來夫斯古人看出來他們所有的戰(zhàn)船離他們而去時,他們的哭叫聲聽來真是可怕。
關(guān)于《格列佛游記》
關(guān)于利立浦特居民的情況:他們的學術(shù)、法律、風俗和教育兒童的方法——格列佛在該國的生活方式——他為某貴婦人辯護。