比阿特麗絲和尤金妮婭參加威廉王子夫婦婚禮。圖片來(lái)自每日郵報(bào)網(wǎng)站截圖。
Royal fans are eagerly anticipating the first glimpse of Meghan's wedding dress on Saturday, but some have admitted there's another more important fashion statement to look forward to.
英國(guó)王室的粉絲們正熱切盼望著周六一睹梅根婚紗的風(fēng)采,但也有一些人承認(rèn)更期待另一個(gè)重要的時(shí)尚看點(diǎn)。
Twitter users are already getting excited about Beatrice and Eugenie's hats on the big day, after the pair almost broke the internet with their elaborate creations at William and Kate's wedding.
推特用戶們?yōu)橥跏一槎Y當(dāng)天比阿特麗絲和尤金妮婭(英國(guó)安德魯王子的兩個(gè)女兒)會(huì)戴什么帽子討論得熱火朝天。當(dāng)年威廉王子和凱特王妃的婚禮上,這對(duì)姐妹就以其精美的帽子幾乎驚爆了互聯(lián)網(wǎng)。
The pale pink silk hat that Princess Beatrice wore to match her Valentino couture ensemble was a huge bow that sat on the top of her head and sparked countless memes, likening it to a pretzel, toilet seats and a Turkey Twizzler.
比阿特麗絲公主當(dāng)天身穿華倫天奴品牌時(shí)裝,為了搭配這身衣服而選擇了一頂淺粉色真絲大禮帽,感覺(jué)像是頭頂一只巨大的弓。網(wǎng)上出現(xiàn)了無(wú)數(shù)表情包嘲笑這一裝扮,把它比作雙圈餅干、馬桶座圈和土耳其多滋樂(lè)扭扭糖。
Meanwhile her sister's blue hat added inches to her height with a huge purple flower adornment festooned with a dramatic spray of feathers.
同時(shí)她的妹妹尤金妮婭頭戴的藍(lán)色帽子也讓自己長(zhǎng)高了不少。帽子上飾有一朵巨大的紫羅蘭花,還插著一束十分夸張的羽毛。
Now royal watchers are hoping they will top their efforts on Saturday, with one saying: 'Blow Mehgan's dress. I want to see Beatrice and Eugenie's hats.'
如今王室觀察家們希望她倆在本周六能更勝一籌。有人說(shuō):“不要管梅根穿什么婚紗了。我想看看比阿特麗絲和尤金妮婭戴什么帽子。”
Another commented that things will have gone very wrong if the pair turn up in boring millinery as opposed to their usual elaborate creations.
還有人評(píng)論說(shuō),如果這對(duì)姐妹沒(méi)有戴她們平時(shí)常戴的精美頭飾,而是以無(wú)趣的帽飾亮相,那就太沒(méi)意思了。
圖片來(lái)自每日郵報(bào)網(wǎng)站截圖
And several said they had no interest in the ceremony, but would be tuning in purely to see what the York sisters were wearing.
還有幾個(gè)人說(shuō)他們對(duì)婚禮儀式?jīng)]興趣,但還是會(huì)調(diào)臺(tái)觀看,只為了看看這對(duì)姐妹戴的什么帽子。
Both sisters certainly share a love of statement headgear, with Beatrice especially fond of an eye-catching accessory.
姐妹兩人都十分鐘愛(ài)夸張的帽子,比阿特麗絲尤其喜歡引人注目的飾品。
圖片來(lái)自每日郵報(bào)網(wǎng)站截圖
For instance, the royal turned heads at Peter Phillips' wedding to Autumn Kelly in 2008 when she turned up with a flight of colourful butterflies adoring her head.
比如在2008年,比阿特麗絲在彼得-菲利普斯王子迎娶奧特姆-凱莉的婚禮上出盡風(fēng)頭,她頭上戴了一頂大大的振翅欲飛的蝴蝶形狀的帽子。
圖片來(lái)自每日郵報(bào)網(wǎng)站截圖
圖片來(lái)自每日郵報(bào)網(wǎng)站截圖
Hatmaker Philip Treacy spoke out in Beatrice's defence after William and Kate's wedding, saying critisicm of his piece was unnecessarily cruel.
在威廉王子和凱特王妃的婚禮過(guò)后,帽商菲利普-崔西為她辯護(hù)說(shuō),對(duì)這頂帽子的批評(píng)未免太過(guò)殘忍了。
'She is only 22 and there was a little bit of bullying going on,' he told The Observer.
他對(duì)《觀察家報(bào)》說(shuō):“她只有22歲,這有點(diǎn)欺負(fù)人了。”
And Beatrice had the last laugh by capitalising on the attention her hat attracted to raise money for a good cause.
而比阿特麗絲最終利用人們對(duì)她帽子的關(guān)注,把帽子賣掉捐款給慈善事業(yè),她才是笑到最后的那個(gè)人。
圖片來(lái)自每日郵報(bào)網(wǎng)站截圖
She put the hat up for auction on eBay where it eventually sold for £81,100.01. with the proceeds going to the Little Bee Initiative, a charity set up by the Princess to raise money for Children in Crisis and Unicef.
她把帽子掛到易趣網(wǎng)上拍賣,最終以81100.01英鎊(約合69.8萬(wàn)元人民幣)的價(jià)格成交,并把這筆錢捐贈(zèng)給小蜜蜂倡議機(jī)構(gòu)。這是她自己成立的一家為危機(jī)中的兒童和聯(lián)合國(guó)兒童基金會(huì)募捐的慈善機(jī)構(gòu)。
Hats aside, the other biggest fashion talking point ahead of the big day is - of course - the bride's gown.
除了帽子,王室婚禮前最熱門的時(shí)尚話題當(dāng)然是梅根的婚紗。
Speculation over the designer chosen to create Meghan's wedding dress has been mounting steadily since her engagement to Prince Harry was confirmed back in November.
自從去年11月哈里王子和梅根宣布訂婚后,關(guān)于梅根的婚紗出自哪位設(shè)計(jì)師的推測(cè)越來(lái)越多。
梅根大婚之日究竟會(huì)身穿什么樣的婚紗亮相?王室兩姐妹又會(huì)戴什么夸張的帽子?答案即將揭曉。讓我們拭目以待!
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思長(zhǎng)治市澤馨苑小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群