國(guó)際空間站的宇航員們得到了奶酪和彩虹糖
A cargo ship rocketed toward the International Space Station on Saturday, carrying candy and cheese to satisfy the astronauts’ cravings.
上周六,一艘運(yùn)載著糖果和奶酪的貨船沖向國(guó)際空間站,以滿足宇航員們的食欲。
Northrop Grumman launched its Cygnus capsule from the Virginia seashore. The nearly 4-ton shipment should arrive at the orbiting lab Tuesday. It took three tries over the past week to get the Antares rocket off the pad, with it finally taking flight at 3:21 pm — an auspicious 3-2-1.
諾斯羅普·格魯曼公司從弗吉尼亞海岸發(fā)射了“天鵝座”太空艙。這批近4噸重的貨物將于周二抵達(dá)軌道實(shí)驗(yàn)室。在過(guò)去的一周中,“安塔瑞斯”火箭試了三次,終于在下午3點(diǎn)21分起飛——一個(gè)吉祥的3-2-1。
“Awesome launch,” Joel Montalbano, NASA’s deputy space station program manager, said once the capsule reached orbit.
“發(fā)射棒極了。”NASA空間站項(xiàng)目副經(jīng)理喬爾·蒙塔爾巴諾(Joel Montalbano)在太空艙進(jìn)入軌道后說(shuō)。
Besides the usual experiments and gear, the capsule holds cheddar and manchego cheeses, fresh fruit and vegetables, chocolate and three kinds of gummy candy expressly requested by the three station astronauts: Skittles, Hot Tamales and Mike and Ike’s.
除了通常的實(shí)驗(yàn)和裝備外,太空艙還裝有切達(dá)干酪和曼切戈干酪、新鮮水果和蔬菜、巧克力和三種軟糖,這三種軟糖是空間站三名宇航員明確要求的:Skittles糖果、Hot Tamales玉米粉蒸肉和Mike and Ike 's糖果。
Periodic supply runs by Russia, Japan and NASA’s two private shippers, Northrop Grumman and SpaceX, usually provide more than experiments, equipment, clothes and freeze-dried meals. The capsules also bring family care packages, as well as fresh food to offset the run-of-the-mill station grub.
俄羅斯、日本和美國(guó)國(guó)家航空航天局(NASA)的兩家私營(yíng)貨運(yùn)公司諾斯羅普·格魯曼公司(Northrop Grumman)和太空探索技術(shù)公司(SpaceX)定期提供補(bǔ)給,通常提供的不只是實(shí)驗(yàn)、設(shè)備、衣服和凍干食品。膠囊還帶來(lái)了家庭護(hù)理包,以及新鮮的食物,以抵消普通的車(chē)站食品。
This latest delivery should have arrived well before Valentine’s Day. But last-minute equipment concerns at the Wallops Island launch pad halted last Sunday’s countdown for the Antares rocket, then bad weather moved in. Dangerously high wind scuttled Friday’s attempt.
最近這批貨應(yīng)該早在情人節(jié)前就到了。但是,對(duì)瓦勒普斯島發(fā)射臺(tái)最后時(shí)刻的設(shè)備擔(dān)憂,導(dǎo)致上周日“安塔瑞斯”火箭的倒計(jì)時(shí)暫停,隨后惡劣的天氣來(lái)臨。危險(xiǎn)的大風(fēng)破壞了星期五的嘗試。
This was the company’s 13th space station delivery for NASA. The Cygnus capsules get their name from the Swan Constellation.
這是該公司第13次向美國(guó)宇航局交付空間站。天鵝座太空艙得名于天鵝星座。
This particular Cygnus has been christened the SS Robert H. Lawrence in honor of America’s first black astronaut. Lawrence, an Air Force major, was chosen in 1967 as an astronaut for a classified military space program known as the Manned Orbiting Laboratory. He was killed five months later in a plane crash and never flew in space.
為了紀(jì)念美國(guó)第一位黑人宇航員,這只特殊的天鵝座被命名為SS Robert H. Lawrence??哲娚傩趥愃褂?967年被選為秘密軍事太空計(jì)劃載人軌道實(shí)驗(yàn)室的宇航員。5個(gè)月后,他在一次飛機(jī)失事中喪生,再也沒(méi)有在太空中飛行過(guò)。
The space station is now home for Americans Jessica Meir and Andrew Morgan and Russian Oleg Skripochka. Morgan has been up there since July and the two others since September; they’ll remain on board until April. Three other astronauts returned to Earth earlier this month.
國(guó)際空間站現(xiàn)在是美國(guó)人杰西卡·梅爾和安德魯·摩根以及俄羅斯人奧列格·斯克里波奇卡的家。摩根從7月就在那兒了,另外兩個(gè)從9月就在那兒了;他們將在船上一直呆到四月。本月早些時(shí)候,另外三名宇航員返回了地球。
Until astronaut launches resume from Florida — possibly by SpaceX this spring — the station crew will be limited in size to three. NASA astronauts now launch on Russian rockets from Kazakhstan.
在佛羅里達(dá)州(可能是今年春天由SpaceX公司發(fā)射)恢復(fù)宇航員發(fā)射之前,空間站的工作人員將被限制在三人以內(nèi)。美國(guó)國(guó)家航空航天局的宇航員現(xiàn)在從哈薩克斯坦用俄羅斯火箭發(fā)射。
Boeing, NASA’s other commercial crew provider, is struggling with software problems in its astronaut capsule. A December test flight was marred by coding errors.
美國(guó)國(guó)家航空航天局的另一家商用機(jī)組人員供應(yīng)商波音公司正在為其太空艙的軟件問(wèn)題而苦苦掙扎。去年12月的一次試飛因編碼錯(cuò)誤而受到影響。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思襄陽(yáng)市紅光紫都商住樓英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群