大型研究發(fā)現(xiàn),維生素D并不能預(yù)防老年人的抑郁癥
Vitamin D is known as the "sunshine vitamin" because your body absorbs the nutrient primarily through exposure to the sun.
維生素D被稱為“陽光維生素”,因?yàn)槟愕纳眢w主要是通過曬太陽來吸收營養(yǎng)。
Some researchers had thought insufficient levels of vitamin D may play a role in depression but the findings of a large study of more than 18,000 US adults ages 50 years or older published Tuesday has found no evidence of that impact.
一些研究人員曾認(rèn)為,維生素D水平不足可能與抑郁癥有關(guān),但本周二公布的一項(xiàng)針對(duì)18000多名50歲及以上美國成年人的大型研究發(fā)現(xiàn),沒有證據(jù)表明這一影響。
"There was no significant benefit from the supplement for this purpose. It did not prevent depression or improve mood," said Dr Olivia I. Okereke of Massachusetts General Hospital's Psychiatry Department and lead author of the study, in a news statement.
“在這個(gè)目的上,補(bǔ)充劑并沒有顯著的好處它不會(huì)預(yù)防抑郁或提振情緒。”麻省總醫(yī)院精神科的奧利維亞·i·奧克瑞克醫(yī)生是這項(xiàng)研究的第一作者,他在一份新聞聲明中說。
Half of the adults, who had no clinically relevant depressive symptoms at the start of the study, took vitamin D3 (one of two types of Vitamin D supplements) in the amount of 2000IU per day, more than the current recommended amount in the United States. The other half took a placebo. Participants were tracked for 5.3 years on average.
在研究開始時(shí),沒有臨床相關(guān)抑郁癥狀的成年人中,有一半人每天服用2000IU的維生素D3(維生素D補(bǔ)充劑的兩種類型之一),超過了美國目前的推薦量。另一半則服用對(duì)照劑。參與者平均被跟蹤了5.3年。
There was no significant difference in depressive symptoms or mood scores between those who took vitamin D and those who took a placebo, the study, which published in the medical journal JAMA found.
研究發(fā)現(xiàn),服用維生素D的人與服用對(duì)照劑的人在抑郁癥狀或情緒評(píng)分方面沒有顯著差異。該研究發(fā)表在醫(yī)學(xué)雜志《美國醫(yī)學(xué)會(huì)雜志》上。
"The findings do not support a role for supplemental vitamin D3 in depression prevention among adults," the study said.
該研究稱:“研究結(jié)果并不支持補(bǔ)充維生素D3在預(yù)防成人抑郁癥中的作用。”
There were 609 cases of depression or clinically relevant depressive symptoms in the vitamin D3 group and 625 cases in the placebo group.
維生素D3組有609例抑郁或臨床相關(guān)抑郁癥狀,對(duì)照劑組有625例。
Participants filled out annual questionnaires, and the researchers conducted face-to-face interviews with about 1,000 of the participants.
參與者每年都要填寫調(diào)查問卷,研究人員對(duì)大約1000名參與者進(jìn)行了面對(duì)面的采訪。
The study was a randomized controlled trial (RCT), regarded as the gold standard of scientific research. It was also "double blind," meaning neither participants nor the researchers knew who took vitamin D and who had a placebo. It involved large sample population, of roughly equal numbers of men and women and with high racial and ethnic diversity.
該研究為隨機(jī)對(duì)照試驗(yàn)(RCT),被視為科學(xué)研究的黃金標(biāo)準(zhǔn)。這也是“雙盲”,也就是說參與者和研究人員都不知道誰服用了維生素D,誰服用了對(duì)照劑。它的樣本人口大,男女人數(shù)大致相等,種族和民族多樣性高。
"One scientific issue is that you actually need a very large number of study participants to tell whether or not a treatment is helping to prevent development of depression," said Okereke.
奧克瑞克說:“一個(gè)科學(xué)問題是,你實(shí)際上需要大量的研究參與者來判斷一種治療是否有助于防止抑郁癥的發(fā)展。”
"With nearly 20,000 people, our study was statistically powered to address this issue."
“我們的研究有近2萬人,我們的研究通過統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)來解決這個(gè)問題。”
Also, the findings were not applicable to younger adults or children.
此外,研究結(jié)果并不適用于年輕人或兒童。
The study noted that previous observational studies had found a favorable link between vitamin D and depression but said that this RCT and others hadn't found a link in a "rigorous experimental setting."
該研究指出,之前的觀察性研究已經(jīng)發(fā)現(xiàn)維生素D和抑郁癥之間存在有利的聯(lián)系,但這項(xiàng)RCT和其他研究并沒有在“嚴(yán)格的實(shí)驗(yàn)環(huán)境”中發(fā)現(xiàn)這一聯(lián)系。
Like all vitamins, D is an essential micronutrient, required in small quantities for normal cell function, growth and development. The primary function of vitamin D is to help the body absorb calcium and phosphate, thus keeping muscles and teeth healthy, and bones strong and less likely to break.
像所有維生素一樣,D是一種必需的微量營養(yǎng)素,細(xì)胞正常功能、生長和發(fā)育需要少量的維生素。維生素D的主要功能是幫助身體吸收鈣和磷酸鹽,從而保持肌肉和牙齒健康,骨骼強(qiáng)壯,防止骨折。
The body makes vitamin D when skin is directly exposed to the sun. Indirect exposure, such as sun shining through a window, will not create vitamin D. Cloudy days, shade, living in high altitudes and farther from the equator also affect your body's production.
當(dāng)皮膚直接暴露在陽光下時(shí),身體就會(huì)產(chǎn)生維生素D。間接的暴露,例如透過窗戶的陽光照射,不會(huì)產(chǎn)生維維生素D。陰天、陰涼處、生活在高海拔和遠(yuǎn)離赤道的地方也會(huì)影響你身體的生成維生素D。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思北京市山水匯豪苑英語學(xué)習(xí)交流群