研究發(fā)現(xiàn),心臟病患者可能死于對冠狀病毒的恐懼
Doctors may have been right to be concerned that people with heart problems were avoiding the ER due to Covid-19, according to a new study published Friday.
周五發(fā)表的一項新研究顯示,醫(yī)生們擔心有心臟病的人會因為Covid-19而避免急診,這種擔心可能是正確的。
It provides evidence that people have stayed away from the emergency room even with acute heart attack symptoms. And some may have died as a result.
它提供的證據表明,即使有急性心臟病發(fā)作的癥狀,人們也會遠離急診室。有些人可能因此而死亡。
Researchers from the Providence Heart Institute system based in the US northwest looked at the records of more than 15,000 heart attack patients from between December 30 and May 16 of this year.
位于美國西北部的普羅維登斯心臟研究所系統(tǒng)的研究人員查看了今年12月30日至5月16日期間超過1.5萬名心臟病患者的記錄。
They found "important changes" in heart attack hospitalization rates. Patients also fared worse during the early and later parts of the pandemic, they reported Friday in the medical journal JAMA Cardiology.
他們發(fā)現(xiàn)了心臟病住院率的“重要變化”。他們在周五的醫(yī)學期刊《JAMA Cardiology》上報告說,在流行病的早期和后期,患者的情況也更糟。
And patients with the most serious type of heart attack appeared to be more than twice as likely to die at one point.
而最嚴重的心臟病發(fā)作患者在某一時刻死亡的可能性要高出兩倍以上。
There was a substantial decrease in hospitalizations early in the pandemic, with the case rates starting to fall on February 23.
在流行病初期,住院人數大幅減少,2月23日病例數開始下降。
Patients hospitalized for a heart attack during the pandemic tended to be younger by about 1 to 3 years than patients before the pandemic. The authors think older patients may have had a "greater reluctance" to get medical help if they had symptoms. Typically, older people have gotten sicker from Covid-19.
在流行病期間因心臟病發(fā)作而住院的患者往往比流行病前的患者年輕約1至3歲。作者認為,老年患者如果有癥狀,可能“更不愿意”接受醫(yī)療幫助。通常情況下,老年人會因Covid-19病情加重。
Patients who were hospitalized for a heart attack during the pandemic spent less time at the hospital than before the pandemic. This may be because hospitals wanted to keep beds open in case they were needed for Covid-19 patients, the researchers said. The patients were all seen at hospitals within the Providence St. Joseph Health System in Alaska, California, Montana, Oregon, Texas and Washington.
在流行病期間因心臟病發(fā)作而住院的患者在醫(yī)院的時間比大流行前要少。研究人員說,這可能是因為醫(yī)院希望保持床位開放,以備Covid-19患者需要時使用。這些病人都在普羅維登斯圣約瑟夫衛(wèi)生系統(tǒng)的醫(yī)院接受治療,該系統(tǒng)位于阿拉斯加、加利福尼亞、蒙大拿、俄勒岡、德克薩斯和華盛頓。
Patients were also more likely to be sent home from the hospital rather than sent to a rehabilitation center.
病人也更有可能從醫(yī)院被送回家,而不是去康復中心。
Around March 29, the number of people hospitalized for a heart attack did increase, but it was at a slower rate than before the pandemic. It took five full weeks to go back to the levels hospitals were seeing pre-pandemic. The researchers think the shift may have been after doctors started encouraging patients with symptoms to follow through and get care.
在3月29日左右,因心臟病發(fā)作而住院的人數確實有所增加,但速度比大流行前要慢。醫(yī)院花了整整五周時間才恢復到大流行前的水平。研究人員認為,這種轉變可能是在醫(yī)生開始鼓勵有癥狀的病人堅持治療之后發(fā)生的。
The researchers couldn't find evidence that doctors were treating patients any differently than they would when there wasn't a pandemic. Yet there was a real difference in how well some patients did.
研究人員找不到證據表明,醫(yī)生對待病人的方式與沒有流行病時有任何不同。然而,在一些病人的治療效果上卻有真正的不同。
There was a substantial increase in deaths among patients who suffered a more serious type of heart attack called STEMI. That's when one of the arteries is blocked and blood and oxygen can't get to the heart.
在患有一種稱為心肌梗死的更嚴重的心臟病發(fā)作的患者中,死亡人數大幅增加。當其中一條動脈被堵塞,血液和氧氣無法到達心臟。
The rate of people who died from these serious heart attacks was even greater during the later part of the pandemic, the study found.
研究發(fā)現(xiàn),在流行病的后期,死于這些嚴重心臟病發(fā)作的人的比率甚至更高。
Time matters with a serious heart attack. A delay in care due to a patient's reluctance to seek help or because emergency medical services were behind or the emergency department was full could hurt the chances of survival.
對于嚴重的心臟病來說,時間很重要。由于病人不愿尋求幫助、緊急醫(yī)療服務滯后或急診科人滿為患而延誤治療,可能會降低生存的機會。