英語口語 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語口語 > 英語口語練習 > 卡卡早餐英語 >  第838篇

卡卡課堂 855 英語美文-Spread the wings展翅高飛

所屬教程:卡卡早餐英語

瀏覽:

2020年03月06日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9961/kkzcyy855.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
人類最好的老師就是自然界的萬事萬物,當你真正用心觀察,你便不得不佩服大自然的鬼斧神工。
人類的很多創(chuàng)造發(fā)明靈感都源于對于自然界生物的觀察。
比如高通仿效了蝴蝶翅膀的色彩原理并運用在名為Mirasol和Imod的顯示器中。
比如科學教研究跳蚤的膝蓋,發(fā)現(xiàn)節(jié)肢彈性蛋白的威力,并且研制出了具有98%彈性的近乎完美的橡膠。
這些都是人類從自然獲得靈感的很小一部分例子。
今天的英語美文,講述了鷹的育兒哲學。真是讓人不得不佩服。
人類,在大自然面前,在宇宙面前,永遠都太多要借鑒和學習的地方。
熱愛自然,融于自然,愛護自然,感受萬物,學習萬物,這才是生活在地球上所有生靈應該有的基本態(tài)度。

All eagles build their nests on the treetops or cliffs.
鷹都把窩巢筑在樹梢或懸崖峭壁上。

After observing carefully through the binoculars, the ecologists found that the mother eagle first held some thorns on the bottom, then put some small keen-edged stones on the thorns, and later held some dried grass, feathers or hides on the small stones to make a nest for incubation.
生態(tài)學家們用望遠鏡仔細觀察后發(fā)現(xiàn),母鷹先銜一些荊棘放在底層,再叼來些尖銳的小石子鋪放在荊棘上面,后來又銜了些枯草、羽毛或獸皮蓋在小石子上,做成一個孵蛋的窩。

As the young eagle grew up, its feathers gradually fledged.
小雛鷹慢慢長大,羽毛漸漸豐滿。

The mother eagle thought it was time for the young eagle to learn to be self-independent.
母鷹認為,該是小鷹學會自我獨立的時候了。

She began to stir the nest, making the dried grass and feathers drop off and expose the sharp small stones and thorns.

母鷹開始攪動窩巢,讓巢上的枯草、羽毛掉落,露出尖銳的小石子和荊棘。

 

The young eagle was pricked into shrieking. But the mother eagle drove it away ruthlessly, so the young eagle had to flap its wings and fly out of the nest reluctantly.
小鷹被扎得嗷直叫??墒牵跟棢o情地驅(qū)趕著小鷹。小鷹只好忍著痛振翅離巢。

Was the mother eagle cold-blooded? No! She deeply loved the young eagle she gave birth to! However, more eagerly, she longed her cherished young to soar all around.
是母鷹殘忍無情嗎?不!母鷹深愛著它生養(yǎng)的小鷹!但是,母鷹更渴望它疼愛的小鷹能成為四處翱翔的飛鷹。

So she must relentlessly force her baby to fly away from the comfortable home and learn to be independent.
因此,必須無情地逼著小鷹飛離舒適的家,勇敢地學習獨立。

In fact, life is like a bowl of vegetable soup, whose delicious seasoning, if not stirred, will always sink in the bottom.
其實,人生就像一碗菜湯,如果沒有攪動,鮮美調(diào)料就會一直沉在碗底。

Only you work hard to “stir yourself” can you show all your inherent talent and ability. Just like the young eagle. The mother eagle mercilessly stirred the nest and forced it to fly independently.
只有辛勤地“攪動自己”,才能讓內(nèi)在的才華與能力全部呈現(xiàn),就像小鷹一樣,母鷹無情地攪動鳥巢才逼得它獨立展翅飛翔。

想知道卡卡老師的發(fā)音秘訣?關注微信公眾號 卡卡課堂

英語口語

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思烏魯木齊市世紀百盛花苑英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦