最近“甩鍋”這兩個字頻頻出現(xiàn)在新聞里,
今天我們來說說“背鍋”和“甩鍋”的英語。
所謂背鍋,就是替他人承擔錯誤,
而甩鍋,則是把自己的錯誤或是責任推卸給別人。
英語中,過于背鍋和甩鍋,可以有很多種表達。
今天我們學習幾個非常常見,
也比較好理解的,
能表達這兩個意思的英文。
首先,我們需要學習blame這個單詞
blame[bleɪm]
v.把…歸咎于;責怪;指責
I do not blame them for trying to make some money.
我認為他們想賺一些錢也是情有可原的。
n.(壞事或錯事的)責任;責備;指責
He received the blame when the plan failed to work.
計劃失敗后,他受到了指責。
背鍋&甩鍋中的鍋,我們就要用到blame的名詞形式
其實就是,
我們可以說:
bear the blame for someone
替某人背鍋
He has no intention of bearing the blame for his sister.
他不想給他妹妹背鍋。
而甩鍋,則用shift這個動詞表示“甩”
shift
v.轉移; 挪動; 趕快; 快速移動; 變換; 更替; 變動;
shift the blame
It’s no use trying to shift the blame to anybody else.
別想把過錯推到別人身上,沒用的。
想知道卡卡老師的發(fā)音秘訣?關注微信公眾號 卡卡課堂