熱搜的英語真不是”hot search”!
最近的瓜真的是吃的一波接一波。
先是一位媽媽實(shí)名舉報(bào)前婆婆,
緊接著是王力宏離婚的瓜,
這個(gè)瓜還沒有吃完,馬上薇婭被罰款13億的新聞就沖上了"熱搜"。
每天的熱搜就這樣不斷刷新著。
我們也跟著熱搜每天吃不同的瓜。
“熱搜”的英文該怎么來說呢?
你的第一反應(yīng)可能是"hot search"。
但這個(gè)表達(dá)并不地道。
在社交網(wǎng)絡(luò)上,很多時(shí)候會(huì)用"trending"來表示熱搜。
trend作名詞時(shí)有"趨勢(shì);趨向;傾向;動(dòng)態(tài)"的意思。
"熱搜話題"就可以用
"a trending topic"或者"trending topics"來表達(dá)。
Trending hashtag: 熱搜話題
Do you know what's trending on Weibo today?
你知道今天的微博熱搜都有啥嗎?
The news made Wei Ya a trending topic on social media.
這則新聞讓薇婭成功登上社交媒體的熱搜。
The gossip made the star a trending topic.
這些八卦使這位明星成為熱門話題。
說起熱搜,怎么少得了“吃瓜”.
吃瓜的英文該怎么說?
onlooker [?ɑ?nl?k?r] n. 旁觀者;
We’re onlookers.
我們是吃瓜群眾。