2月20日,100萬只冰墩墩在官方旗艦店集中發(fā)售,從早上10點(diǎn)到晚上9點(diǎn),每個整點(diǎn)都可以搶。20日晚間,奧林匹克官方旗艦店公告:今日12個整點(diǎn)上架的200多萬件商品全部售罄。
而冰墩墩售罄,也再度登上微博熱搜?!霸?jīng)的我你愛答不理,如今的我你高攀不起。”是對本屆冬奧會吉祥物冰墩墩的最貼切評價。在冬奧特許商店被冷落了兩年無人問津的“冰”墩墩,在這個冬日搖身一變,成為了人人爭搶的“金”墩墩。冰墩墩的爆火與中國春節(jié)工廠停工停產(chǎn)相遇,造成了冰墩墩供不應(yīng)求、只能限量出售的局面。又加之許多國內(nèi)外知名運(yùn)動員在社交媒體上表達(dá)自己對冰墩墩的喜愛,國內(nèi)群眾用翻糖、砂糖桔、剪紙、3D打印等手段自制冰墩墩,奧運(yùn)項目獎牌獲得者擁有限量冰墩墩玩偶等等,這些因素使得冰墩墩熱度只增不減。
今天節(jié)目中,我們分享下“搶購”和“售罄”的英語該怎么說?
搶購: rush to buy
People rush to buy Bing Dwen Dwen.
人們搶購冰墩墩。
Some people rush to buy toilet paper.
人們搶購衛(wèi)生紙。
People rush to buy masks during Coronavirus outbreak.
在冠狀病毒爆發(fā)時,人們搶購口罩。
售罄: sold out
If a shop/store is sold out of a product, it has no more of it left to sell
如果商店sold out某種產(chǎn)品,就是說這個產(chǎn)品全部售出沒有剩余了
Tickets for the show were sold out in 70 minutes.
演出門票在70分鐘內(nèi)即告售罄。
Bing Dwen Dwen was sold out.
冰墩墩售罄了。