托德:特雷斯,你是名鼓手。
Tres: Yes, I am indeed. And for all that negative baggage that comes with that term, yes I am a drummer.
特雷斯:對,我是鼓手。雖然好多人對鼓手有負面的看法,不過我確實是名鼓手。
Todd: Wait wait, so you say that there's negative terms that go with being a drummer?
托德:等等,你說鼓手總會得到負面的評價?
Tres: Well sometimes when people hear "oh they're a musician" you know, "oh you better watch out for them". Yeah, it's true.
特雷斯:有時你會聽到人們說“哦,他們是玩音樂的”,你知道,意思是“哦,你最好小心點他們。”現(xiàn)實就是這樣。
Todd: OK. Well, what kind of drums do you play?
托德:好,你打的是哪種鼓? Tres: I grew up playing in punk bands, mostly because those were the only bands scouting for drummers at the time. However, what I enjoy playing is funk, jazz, blues and salsa, specifically Cuban salsa. 特雷斯:我青年時代是在朋克樂隊里演奏鼓的,大部分原因是朋友樂隊是當時唯一需要鼓手的樂隊。不過,我喜歡演奏放克音樂、爵士樂、藍調(diào)樂和薩爾薩樂,尤其喜歡古巴薩爾薩樂。
Todd: OK. Now, so for the different types of music that you play, do you always use the drum sticks, or do you sometimes just use your hands?
托德:好,這么多不同種類的音樂類型,你在演奏時是用鼓槌,還是有時就用手來演奏鼓?
Tres: When I play on a drum set, I either use drum sticks or a bundle of sticks that are really small called hot rods, or brushes. Usually if I'm doing a jazz piece or a very soft acoustic set, I'll use brushes. If I'm using other percussion instruments, for example a jimbei, then of course I use my hands.
特雷斯:我在打架子鼓時,我會用鼓槌或是一種小的束棒。如果我要演奏爵士樂或非常柔和的不插電音樂,那我就會用束棒。如果我要演奏jimbei這樣的其他打擊樂器,那我當然就會用我的手了。
Todd: What's a jimbei?
托德:jimbei是什么?
Tres: Jimbei is a large drum that comes from West Africa. And you play with your hands using various African poly-rhythms. And lately, a lot of Western drummers have picked up the drum, and have fused Western rhythms along with African and Latin poly-rhythms. So it's a very fun, but very difficult instrument to play.
特雷斯:是一種來自于西非的大鼓。你要用手來打鼓,而且會使用到不同的非洲復合節(jié)奏。最近有很多西方鼓手開始演奏這種鼓,他們將西方節(jié)奏和非洲及拉丁的復合節(jié)奏結(jié)合起來。所以演奏這種樂器很有趣,不過也很難。
Todd: What do you prefer, using the sticks, or the hot rods or using your hands.
托德:你更喜歡哪種,是用鼓槌,還是用你的手?
Tres: Again it depends on the music that I'm playing. I enjoy playing in general. My preference would be playing the drum set with the sticks, just because I really love the more rocky-fusion-type-jazz, the more avant guard type stuff. And I also like salsa, which usually, you know you have your clave, which is a little wooden-like block. And your cowbell, and you also have timbales, which are two drums that you hit on. Sorry for the bad description.
特雷斯:我要再說一次,這取決于我演奏的音樂類型。我喜歡打鼓。我喜歡用鼓槌打架子鼓,因為我更喜歡搖滾樂與爵士樂混合而成的音樂,那種更先鋒的音樂。同樣我也喜歡薩爾薩,你知道要用響棒,這是一種木制的打擊樂器。還有牛鈴,還有兩個鼓連在一起的天巴鼓。抱歉我形容的不好。 Todd: That's OK. When you're playing the drums, do you ever lose a drum stick? 托德:不會。你打鼓的時候曾經(jīng)有把鼓槌弄丟過嗎?
Tres: I have in the past, yeah. Those question you're asking are very very embarrassing for a drummer to nswer. But yes, sometimes I've thrown them into the audience, usually on purpose. But occasionally, a drummer will lose a drum stick. So you usually have a pouch that you'll put either next to your hi-hat, which are two symbols that you open and close with your foot, or next to a fore tom which is the large drum that sits on the ground. So you have extra sticks that you can grab when you need them.
特雷斯:以前有過。實際上你這些問題對鼓手來說非常非常尷尬。有時我會把鼓槌扔給觀眾,通常是有意為之。不過有時候鼓手也會不小心弄丟鼓槌。所以你要準備個小袋子,放在踩镲架旁邊,你在開始和結(jié)束時會用腳踩镲發(fā)出信號,或者放在立在地上的大鼓旁邊。這樣你在需要的時候就可以拿到備用的鼓槌了。
Todd: Sounds cool.
托德:聽起來真酷。
Tres: Very cool.
特雷斯:非??帷?/p>