托德:西蒙,你兒子現(xiàn)在多大了?
Simon: He's just over three months now.
西蒙:剛?cè)齻€(gè)月大。
Todd: OK, so it should be pretty fresh in your memory. Do you remember what it was like the day he was born?
托德:好,那你現(xiàn)在應(yīng)該還記憶深刻。你還記得他出生那天的情況嗎?
Simon: Yeah, sure. I was in the operating room.
西蒙:當(dāng)然記得。我當(dāng)時(shí)也在手術(shù)室里。
Todd: No kidding. The delivery room.
托德:開玩笑吧。是產(chǎn)房。
Simon: In the delivery room. Not the operating room. Sorry. Well, the do operate, kind of, but the delivery room so.
西蒙:對(duì),是產(chǎn)房。不是手術(shù)室,抱歉。不過產(chǎn)房也是做手術(shù)的地方。
Todd: Well, let's go to the very beginning, like you at home, like what happened?
托德:我們從最開始說吧,你在家的時(shí)候發(fā)生了什么?
Simon: So I was, as usual it happens when you never expect it, and it came a couple of days earlier than we thought, and she had?labor pains at about 4 o'clock in the morning. Then we took her to the hospital. I took a couple pictures of her, just for the buddies, "Hey, look at my better half in pain.
西蒙:當(dāng)時(shí)一切正常,你完全沒有想到,生產(chǎn)時(shí)間比預(yù)產(chǎn)期提前了幾天,她在凌晨四點(diǎn)出現(xiàn)了產(chǎn)前陣痛。我們馬上把她送去了醫(yī)院。我給她拍了幾張照片,我給朋友們看,告訴他們:嘿,看我愛人出現(xiàn)陣痛了。
Todd: Right. So you got the hospital by car, by taxi. Were you driving fast?
托德:好。你們是坐出租車還是開車去的醫(yī)院?你當(dāng)時(shí)開得快嗎?
Simon: I think we went by car and then I said, and then I went back home to get breakfast and then because labor usually takes a long time so I thought we'd have time but, I went home for breakfast and and went back to the hospital and she was already on the table in the delivery room table. She was quite fast. It took about three hours I guess which is on the quick side of delivery but when I saw here she was a total different person. She was like not a real human being because the pain was so hard, like delirious or subconcious but I think all woman are like that because I saw a couple other women and they looked like they were zombies. That's why I said, like they say women have a higher threshold for pain. It's true. I think men would die.
西蒙:我們是開車去的醫(yī)院,然后我就回家吃早飯去了,因?yàn)殛囃匆话愠掷m(xù)時(shí)間都很長,所以我覺得離孩子出生還有一段時(shí)間,所以我就回家去吃早飯了,吃過早飯后我又返回醫(yī)院,那時(shí)她已經(jīng)躺在產(chǎn)房里了。她生的很快。整個(gè)生產(chǎn)過程只用了三個(gè)小時(shí),我覺得這算快的,不過生完孩子以后她完全變成了另外一個(gè)人。因?yàn)樘哿?,所以她看上去都不太像人類了,她有點(diǎn)神志不清,不過我覺得所有女性生完孩子都是那個(gè)狀態(tài),我看到了另一對(duì)夫妻,那位女性生完孩子以后看上去像僵尸一樣。所以才說女性比男性抗疼痛的能力更強(qiáng)。這是真的,我覺得男性經(jīng)歷這些可能會(huì)死掉的。
Todd: Right. Right.
托德:好,好。
Simon: But having said that, it was quite a mind-boggling experience, you know, like all of a sudden there's this little purple lump in front of you and it goes to purple to skin color before your eyes. (Wow) Yeah, and yeah, it's awake. A human being.
西蒙:這真是一次難以想象的經(jīng)歷,你知道,突然這個(gè)紫色的小東西就出現(xiàn)在我面前了,你眼前看到的全是紫色的皮膚。(哇)。對(duì),那是一個(gè)新生命。
Todd: So the baby cries instantly when comes out.
托德:那嬰兒出生后馬上就哭了嗎?
Simon: I don't think it really cries that much. It doesn't have that image that many of us have that the doctor slaps the, and then cries like a baby, but yeah, maybe it whimpers a little bit every now and then. It's for the most part, quiet.
西蒙:我覺得嬰兒并沒有哭太多。也沒有出現(xiàn)醫(yī)生拍一下嬰兒,嬰兒就大哭的場(chǎng)景,新生兒可能不時(shí)會(huì)抽泣一下,但大多數(shù)時(shí)間是安靜的。
Todd: Well, I'm sure it was an amazing day. That's cool. Thanks Simon.
托德:嗯,我確定那一定是精彩的一天。太酷了。謝謝你,西蒙。
Simon: Yeah, no problem.
西蒙:不客氣