托德:大家好,今天我們請到了安妮塔。安妮塔,你來自哪里?
Anita: I am from the Czech Republic.
安妮塔:我來自捷克共和國。
Todd: Oh, and what city?
托德:哦,你來自哪個城市?
Anita: Ah, from the capitol city, Prague.
安妮塔:我來自首都布拉格。
Todd: Oh, that's a beautiful city.
托德:哦,那是一座美麗的城市。
Anita: Yes, it is.
安妮塔:沒錯。
Todd: Can you talk a little bit about your city?
托德:你能談?wù)勀愕募亦l(xiāng)城市嗎?
Anita: OK, Prague is a very historical city. It's got many, many old buildings. It's very popular among foreign tourists, especially. The main attraction is the Prague Castle, which is right in the city center. That's where the President has his office.
安妮塔:好,布拉格是一座歷史名城。有許多老建筑。布拉格尤其受外國游客的歡迎。布拉格的主要景點(diǎn)是位于市中心的布拉格城堡。那里是捷克總統(tǒng)辦公室所在地。
Todd: Inside the castle?
托德:在城堡里?
Anita: Yeah, in the castle.
安妮塔:對,在城堡里。
Todd: That's really cool.
托德:那真是太酷了。
Anita: Yes, yeah, it's really beautiful. Of course you can't go into his offices, but you can go into the premises of the castle and walk around and there's a very big cathedral right in the middle of the castle and it's absolutely gorgeous.
安妮塔:對,城堡非常漂亮。當(dāng)然游客不能進(jìn)入總統(tǒng)的辦公室,不過可以進(jìn)入城堡里,可以在里面四處走動,城堡中央有一座大教堂,非常華麗。
Todd: Now, actually, I saw the castle many years ago, about 12 years ago, and if memory serves it was built by the Romans? Or am I wrong?
托德:我在許多年前看到過那座城堡,大概是12年前吧,如果我沒記錯的話,那是羅馬人建造的,我說錯了嗎?
Anita: I'm not very good in history, so I'm sorry.
安妮塔:我不太了解歷史,抱歉。
Todd: OK, I...
托德:好……
Anita: I'm not sure.
安妮塔:我不太確定。
Todd: I'm probably very wrong.
托德:我可能說錯了。
Anita: But, one of our late last kings. He was an emperor of Rome as well.
安妮塔:不過我們捷克一名已故國王曾是羅馬皇帝。
Todd: Oh, I see.
托德:哦,我明白了。
Anita: A Roman Emperor.
安妮塔:羅馬皇帝。
Todd: Ah, so maybe that's it.
托德:那可能我說的沒錯。
Anita: Something to do with Rome. Anyway.
安妮塔:反正和羅馬有關(guān)。
Todd: Somebody will probably write me now and tell me the history. And there's also a really famous bridge correct?
托德:有人可能會給我寫信,跟我講講歷史。布拉格有一座非常知名的大橋,對吧?
Anita: The Charles Bridge. Exactly.
安妮塔:沒錯,查理大橋。
Todd: Right.
托德:對。
Anita: The Charles Bridge.
安妮塔:查理大橋。
Todd: So, it must be nice to be living in a city with so many beautiful buildings and history.
托德:生活在一個有許多美麗建筑和悠久歷史的城市一定很棒。
Anita: It is. You know, I mean, of course it depends where in the city you go because the city center is the historical part but when you go to the outskirts of the city, that's where it is... that's where you get buildings from the Communist era, so it's not colorful. It's all grey. It's all one style and it can get pretty ugly in some parts, but if you stick to the city center it's gorgeous. It's like a fairy tale.
安妮塔:的確是。不過也要取決于你在城市的哪個地方,因?yàn)槭兄行挠袧夂竦臍v史氣息,但是城郊有許多共產(chǎn)主義時期的建筑,色彩并不豐富,都是灰色的建筑。建筑只有一種風(fēng)格,有的地方看起來非常丑,不過市中心非常華麗。像童話一樣。
Todd: So would you say then that your city is a mix of new and old?
托德:那你認(rèn)為布拉格是一個新舊混合的城市嗎?
Anita: Um, I probably wouldn't say a mix of new and old because they're not mixed in one place.
安妮塔:嗯,我并不認(rèn)為是新舊混合的城市,因?yàn)椴⒉皇窃谝粋€地方的混合。
Todd: Right.
托德:好。
Anita: It's old in the center and then new, not modern... I wouldn't say modern, but new, Communist new in the outskirts, so it's separated. It's not mixed together, which is good because when tourists come they don't get to see the ugly parts as much.
安妮塔:市中心給人古老的感覺,而新的,并不現(xiàn)代……城郊的共產(chǎn)主義建筑是新式代表,我認(rèn)為并不是很現(xiàn)代,不過,是分開的。并沒有混合在一起,我認(rèn)為這樣很好,因?yàn)橛慰筒粫吹教喑蟮牡胤健?/p>
Todd: It's like in the States. Believe me, every city has it's ugly parts.
托德:和美國一樣。相信我,所有城市都有不那么美的地方。
Anita: Yeah, I guess.
安妮塔:我想也是。