埃德溫:斯里蘭卡食物怎么樣?斯里蘭卡有什么美食?
Buddhi: What we eat every day, almost every day, is rice and curry, so lunch is usually rice and curry. Curry will be usually spicy, and we eat lots of veggies, so we'll have like at least two or three dishes of different kinds of veggies, all cooked with different kinds of spices, and we have so many styles, and we'll have something fried as well along with green leaves, a dish that's a definite Sri Lankan lunch.
布迪:我們幾乎每天都會(huì)吃米飯和咖喱,通常我們午飯會(huì)吃米飯和咖喱??о芾?,而且我們會(huì)吃很多蔬菜,一般至少會(huì)有兩三道用不同蔬菜做的菜,而且用不同的辣椒來烹飪,我們有很多種不同的烹飪方法,我們也會(huì)炒綠葉蔬菜,這就是斯里蘭卡的傳統(tǒng)午飯。
Edwin: Is it really spicy?
埃德溫:非常辣嗎?
Buddhi: The curry yes, but it depends, like at my house my dad loves a lot of spices in it, and my mom does cook a lot of spicy food, but she knows that I can't eat too much spice, so she makes sure that I can eat it as well, so it turns out to be really good, and one more I want you to know is roti. It's called roti, and you eat it with coconut sambol like. It's a mixed coconut dish.
布迪:咖喱的辣度要看情況而定,就我們家來說,我爸爸喜歡放很多辣椒,我媽媽也會(huì)做很多辛辣食物,不過她知道我不太能吃辣,所以她會(huì)確保那個(gè)辣度我也能接受,味道非常好,我還要給你推薦的是烤餅,搭配椰子桑波食用。這是用椰子做的一道什錦菜。
Edwin: Ah, so it's a bit sweet.
埃德溫:所以味道會(huì)有點(diǎn)兒甜嗎?
Buddhi: No, no, it's spicy. We put a lot of chili powder and also maybe chicken or fish curry. I love that. I love that. But the rhoti is actually made out of coconuts as well, but it's not sweet. It's not sweet. And another one, called hopper. You need a special pan to make it, and you can eat it with egg in it. Also, like for an evening, you can put honey or sugar in it and make it the sweet way, and it will be like really yummy to have tea or something.
布迪:不,不是的,也是辣的。我們會(huì)在里面放很多辣椒粉,可能還會(huì)放雞肉和咖喱魚。我非常喜歡這道菜。我很喜歡。雖然烤餅是用椰子做的,但味道不是甜的。不是甜味兒。還有一種食物,叫圓煎餅。這種煎餅要用特殊的鍋來做,可以在里面加雞蛋。晚飯的話,可以在煎餅里面加上蜂蜜或糖,做成甜味的食物,再搭配茶之類的飲料一起吃的話,非常美味。
Edwin: Is that your personal favorite?
埃德溫:那是你最喜歡的食物嗎?
Buddhi: I love hopers, yeah. Also, roti. I don't know. When it comes to Sir Lankan food, I'll eat anything. I love them. Especially now that I'm here, I really miss Sri Lankan food a lot.
布迪:我喜歡吃圓煎餅。也喜歡吃烤餅。我選不出來。斯里蘭卡的食物我?guī)缀醵汲?。我都非常喜歡。尤其是我來到這里以后,我非常想念斯里蘭卡的美食。
Edwin: I really don't like too spicy food. Is there any Sri Lankan food that's not too spicy?
埃德溫:我不太喜歡過于辛辣的食物。斯里蘭卡有沒有不太辣的食物?
Buddhi: Of course we do. We do. There's one called Pitu. Kids eat it with sugar and coconut milk, so that's not spicy at all. You can also eat it spicy if you want with some curry in it. And we have a lot of sweet food. Especially during the festivals. We cook a lot ... we make a lot of sweets, Sri Lankan traditional sweets, so you really need to try them. I'm sure you'll like them.
布迪:當(dāng)然有了。有一種叫做Pitu的食物。孩子們會(huì)在里面加入糖和椰奶,一點(diǎn)兒也不辣。不過如果你想吃辣的,可以在里面加咖喱。我們有很多甜食。尤其是慶典期間。我們會(huì)做很多甜食,很多斯里蘭卡的傳統(tǒng)甜食,你應(yīng)該嘗試一下。我確定你會(huì)喜歡的。
Edwin: Yeah, I'm sure I will. So I guess you guys use a lot of coconut as well?
埃德溫:我想我會(huì)喜歡的。你們經(jīng)常在食物里加入椰子,對(duì)吧?
Buddhi: We do. We do like curries, or whatever it is. It has coconut in it. Yeah, and lemon.
布迪:對(duì),我們喜歡咖喱,可以在里面加任何配料,可以加入椰肉還有檸檬