彼得:薩拉,你說(shuō)過(guò)你來(lái)自北卡羅來(lái)納州,我從來(lái)沒(méi)去過(guò)那里,我不了解那里。是位于美國(guó)北部地區(qū)嗎?請(qǐng)給我介紹一下。
Sarah: Well, it's funny because it has north in the name, North Carolina, but it's actually in the south, the southeast. So I usually tell people it's on the opposite end of the US, than California. And it's halfway between New York and Florida.
薩拉:這很有意思,雖然北卡羅來(lái)納州在州名里有“北”字,但是其實(shí)這個(gè)州位于美國(guó)東南部地區(qū)。我通常會(huì)和別人說(shuō)這個(gè)州和加州的位置相對(duì)。位于紐約州和佛羅里達(dá)州之間。
Peter: Okay, that puts it on the map for me. Tell me, what's the weather like over there, what's the general climate like?
彼得:好,這使我了解了這個(gè)州在地圖上的位置。那和我說(shuō)說(shuō)那里的天氣吧,那里的氣候怎么樣?
Sarah: The weather is very moderate, it gets pretty hot in the summers and pretty cold in the winters. But it depends on where you live, because North Carolina has both the mountains and the ocean as well because it's on the coast. So if you live on the coast side you get more warm temperatures and obviously no snow. But if you live on the mountain side then you get more snow and less hot weather.
薩拉:天氣很溫和,不過(guò)夏天非常熱,冬天非常冷。不過(guò)這要看你住在哪個(gè)地區(qū),因?yàn)楸笨_來(lái)納州既有山區(qū),又有海岸地區(qū)。所以如果你住在海岸線附近,那氣候更溫暖,那里不會(huì)下雪。但是如果你住在山區(qū),那就會(huì)下雪,而且也沒(méi)那么熱。
Peter: Okay. Why do people make a distinction between North and South Carolina, I mean what's the history behind that?
彼得:好。為什么要分北卡羅來(lái)納州和南卡羅來(lái)納州,這背后有什么歷史?
Sarah: I believe it's because they used to all be one together before they were divided. And so when they divided into two states, they call it north now and south.
薩拉:我想那是因?yàn)橹澳鞘且粋€(gè)州,后來(lái)分成了兩個(gè)州。在分成兩個(gè)州以后,分別用南北來(lái)稱呼。
Peter: I see.
彼得:我明白了。
Sarah: Yeah
.薩拉:嗯。
Peter: What's North Carolina famous for, I mean what can we look out for?
彼得:那北卡羅來(lái)納州以什么出名?我們應(yīng)該關(guān)注哪些方面?
Sarah: Probably the most famous thing, that is written on our license plates on the cars is 'First in Flight', because Wilbur and Orville Wright flew the first airplane in Kitty Hawk, North Carolina.
薩拉:可能最著名的就是我們的汽車牌照上寫著“飛行第一人”,因?yàn)橥柌?middot;萊特和奧維爾·萊特兄弟駕駛第一架飛機(jī)在北卡羅納州的基蒂霍克首飛。
Peter Oh wow! Okay, I didn't know that.
彼得:哇哦!我不知道這件事。
Sarah: Yeah.
薩拉:對(duì)。
Peter: Amazing!
彼得:太了不起了。
Sarah: Yeah, we think it's pretty cool.
薩拉:對(duì),我們認(rèn)為那非常酷。
Peter: Is there famous food from that area, anything else that is really quite popular with people in America or outside?
彼得:這個(gè)州有哪些著名飲食,有哪些美國(guó)人和外國(guó)人都很喜歡的飲食?
Sarah: Southern, because it's in the south, southern food is very popular, so southern food, things like fried chicken or a kind of bread we call biscuits, also grits, which is ground corn, all these kinds of foods are very popular in North Carolina because they're southern foods that we eat in the south. Also sweet tea — sweet tea, very popular, iced sweet tea.
薩拉:因?yàn)楸笨_來(lái)納州位于南部,所以南方的典型飲食很流行,比如炸雞、熱松餅、玉米粉這類食物在北卡羅來(lái)納州非常受歡迎,因?yàn)檫@些都是南部地區(qū)經(jīng)常吃的食物。另外甜茶,冰甜茶也非常受歡迎。
Peter: That sounds good.
彼得:聽起來(lái)不錯(cuò)。
Sarah: Yeah.
薩拉:對(duì)。
Peter: What goes in it, what?
彼得:那搭配什么食用?
Sarah: It's just tea — black tea and sugar and then usually we put lemon in it as well.
薩拉:就是茶,紅茶加糖,通常我們還會(huì)放點(diǎn)檸檬。
Peter: Okay.
彼得:好。
Sarah: It's very delicious.
薩拉:非常美味。
Peter: Growing up in North Carolina and living there, did you ever wish to live anywhere else, or do you think it's one of the best places to live?
彼得:你在北卡羅來(lái)納州長(zhǎng)大,而且一直在那里生活,你有沒(méi)有想過(guò)去其他地方生活,或者你認(rèn)為哪里是最適合居住的地方?
Sarah: When I was growing up there I always thought other places would be better. But then when I went away and lived in many other states and countries I began to see the beautiful things about the area, the country that I come from, so.
薩拉:我以前總認(rèn)為其他地方更好。可是當(dāng)我離開家鄉(xiāng),在美國(guó)其他州甚至是其他國(guó)家生活以后,我開始想念家鄉(xiāng)的美好事物,想念我的祖國(guó)。
Peter: Right. I guess that's always the way with travelling and somewhere else, you realize home has got many advantages and many beautiful places.
彼得:沒(méi)錯(cuò)。一直在外面旅行,你會(huì)意識(shí)到家鄉(xiāng)有很多優(yōu)勢(shì),而且有很多美麗的地方。
Sarah: Yes, and people.
薩拉:對(duì),還有人。
Peter: Okay.
彼得:好。
Sarah: People you love are always home.
薩拉:你愛(ài)的人一直在家里。