索里:馬克,我知道你是沖浪愛(ài)好者,也是槳板愛(ài)好者。
Mark: Hmm, no waves around here.
馬克:嗯,這里沒(méi)有浪花。
Sorie: So is that why you chose to paddle board?
索里:這是你選擇槳板的原因嗎?
Mark: Yeah, if I could surf, I'd be surfing everyday but luckily, we still live by the ocean here but it's flat out there on the ocean. And paddle boarding is the perfect way to get on the ocean.
馬克:對(duì),如果我可以沖浪,那我會(huì)每天都去沖浪,不過(guò)幸運(yùn)的是,我們現(xiàn)在仍住在海邊附近,不過(guò)這里的大海比較平靜。用槳板是在海上玩的最好方法。
Sorie: Okay. So what do you use?
索里:好。用什么板?
Mark: It's like this huge long board. It's like 10 or 11 foot long. And you get to have paddle, which is not like a kayak paddle with paddles on either side, it's just got a place for you hand on one side and it's got kind of paddle bit on the other. And you stand up and off you go.
馬克:是一種又大又長(zhǎng)的板。大概有10英尺或11英尺長(zhǎng)。還要有槳,不是兩邊都有槳葉的那種皮劃艇槳,槳板運(yùn)動(dòng)用的槳一邊有手可以握著的地方,另一邊是槳葉。你站在上面以后就可以出發(fā)了。
Sorie: So what is it called?
索里:那稱之為什么?
Mark: It's called sup.
馬克:SUP。
Sorie: Sup.
索里:SUP。
Mark: Hmm.
馬克:對(duì)。
Sorie: And it stands for?
索里:那是什么意思?
Mark: Stand up paddle board, SUP.
馬克:SUP就是站立式劃板的簡(jiǎn)稱。
Sorie: Awesome.
索里:真不錯(cuò)。
Mark: Yeah.
馬克:是的。
Sorie: So you go there everyday in the morning. You stand up on this board. Is it easy?
馬克:你每天早上都去沖浪。你站在這個(gè)板上。這容易做到嗎?
Mark: It's a bit tricky at first but it's a very versatile bit of equipment you can like kneel on it or you can sit across laying on it. And you can just use it like a canoe or a kayak. But if you're confident, you can start to stand up. But when you first stand up, you definitely fall in a first few times or even more.
索里:一開(kāi)始是需要些技巧的,不過(guò)這種體育器材非常容易上手,你可以跪在上面、坐在上面或是躺在上面??梢园褬瀹?dāng)做獨(dú)木舟或是皮劃艇。在你自信的時(shí)候,你可以嘗試站在上面。不過(guò),最開(kāi)始嘗試站立的時(shí)候,前幾次一定會(huì)摔倒。
Sorie: And how is it to be there in the middle of the ocean on this board?
索里:在海中央的時(shí)候站在槳板上是種什么感覺(jué)?
Mark: Tranquil. It's amazingly peaceful and tranquil. And you're right out there with the colors and the birds and the fish around you. A lot of jellyfish in the place where we live now.
馬克:很平靜。不可思議地寧?kù)o和平靜。那里有各種顏色,鳥(niǎo)兒和魚(yú)兒都圍繞在你身邊。我們現(xiàn)在生活的地方有很多水母。
Sorie: So yeah, I've heard you stories of you going on this sup and you tell me, you come back and you can see quite inside in the ocean?
索里:對(duì),我聽(tīng)你說(shuō)過(guò)你玩槳板的故事,你回來(lái)的時(shí)候跟我說(shuō)你可以看到海里的情況。
Mark: Yeah. So clear because there's not much swell that's why there's no waves too. But yeah, the clarity is quite immense. And as I said this, there's jellyfish and they're as big as you are. They're like 5-or-6-foot. And their top like head bit, I don't know how big that is but their tentacles just wiggle down for about 5-feet long.
馬克:對(duì)??吹梅浅G宄?,因?yàn)槟抢餂](méi)有太多涌浪,也沒(méi)有波濤。所以非常清晰。我剛才說(shuō)過(guò),海里有水母,那些水母就像我們?nèi)诉@么大。它們有5英尺或6英尺長(zhǎng)。它們的上方就像我們的頭一樣大,我不確定那具體是多大,不過(guò)它們的觸須伸展開(kāi)來(lái)大概有5英尺長(zhǎng)。
Sorie: Are you not scared of falling off?
索里:你不害怕掉下去嗎?
Mark: I'm not really. I haven't fallen off since we moved here. I think I've got it finally but I wouldn't want to be in there with those jellyfish.
馬克:我當(dāng)然不害怕。我們搬到這里生活以后,我從來(lái)沒(méi)有掉到過(guò)海里。我認(rèn)為我已經(jīng)完全掌握了槳板這項(xiàng)運(yùn)動(dòng)的要領(lǐng),而且有那些水母我可不想掉下去。
Sorie: No, you wouldn't.
索里:你當(dāng)然不想了。
Mark: Have you tried it?
馬克:你有玩過(guò)槳板嗎?
Sorie: Yes. In the past, in a different place. But I only like to do it where I know that if I fall, I'll be safe. So I wouldn't want to try with jellyfish, no.
索里:有。以前我在其他地方玩過(guò)。不過(guò)只有在我知道即使摔倒我也是安全的這種情況下,我才會(huì)去玩槳板。所以,我并不想在有水母的海域嘗試。
Mark: No. They're not everywhere though. You can go to the place where there's no jellyfish. Definitely, I recommend doing it.
馬克:嗯。不過(guò)不是所有地方都有水母。你可以去沒(méi)有水母的地方。我肯定會(huì)推薦你玩槳板的。
Sorie: All right. I'll try. Thanks.
索里:好。我會(huì)嘗試的。謝謝。