羅瑞:阿比德米,你記得我們之前談過人們認(rèn)為很奇怪的食物搭配嗎?
Abidemi: Hmm.
阿比德米:記得。
Rory: Well, I was wondering, are there any foods which just freak you out, which you'd never eat?
羅瑞:嗯,我在想,有沒有什么食物讓你感到害怕,就是那些你從來不吃的食物?
Abidemi: Well, I think the older I have gotten, the more I've become, kind of, hesitant to try new food, which is strange.
阿比德米:嗯,隨著年齡的增長,我越來越不愿意去嘗試那種看上去很奇怪的新食物。
Rory: Yeah.
羅瑞:嗯。
Abidemi: Before, the thought...
阿比德米:以前……
Rory: I thought you were going to say more adventurous. It's the opposite.
羅瑞:我本來以為你會(huì)說更愿意嘗試新食物呢。結(jié)果恰恰相反。
Abidemi: It is the opposite, unfortunately. Before, the thought of eating insects or cats and dogs didn't do anything for me. It didn't do anything bad. It was just like, "Oh sure, I'll try it." Before, my philosophy was if it's food, and if I see somebody else eating it, I'll try it.
阿比德米:很不幸,的確是恰恰相反。以前吃昆蟲、貓肉或是狗肉這種對(duì)我來說沒什么,并不會(huì)讓我抵觸。我可能會(huì)說,“哦好,我可以嘗試一下”。以前,我的想法是,只要是食物,或者如果我看到其他人吃過,那我就會(huì)去嘗試。
Rory: Right.
羅瑞:好。
Abidemi: But now, just the thought of it, of trying to eat a dog or a cat, I don't want to.
阿比德米:可是現(xiàn)在,只是想一下要吃狗肉或貓肉,我就不想嘗試了。
Rory: So did you try some strange foods when you were younger?
羅瑞:你年輕的時(shí)候有嘗試過奇怪的食物嗎?
Abidemi: Yes. I traveled to Northern Canada, and I lived in an Inuit community for a little while. And there, they eat a lot of different sea animals.
阿比德米:有。我在加拿大北部地區(qū)旅行時(shí),在一個(gè)因紐特社區(qū)生活了一段時(shí)間。那里的人吃很多海洋動(dòng)物。
Rory: Right.
羅瑞:好。
Abidemi: For example, whales, what else? They eat caribou as well. Just different animals and I tried a lot of that. And I really liked it. It was good.
阿比德米:舉個(gè)例子,他們吃鯨魚,還有什么來著?他們也吃北美馴鹿。我在那里吃過很多種不同的動(dòng)物。我非常喜歡,味道很不錯(cuò)。
Rory: Okay.
羅瑞:好。
Abidemi: It didn't do anything bad to me or...
阿比德米:對(duì)我沒什么不好的影響。
Rory: Right.
羅瑞:好。
Abidemi: Yeah, I didn't get sick or anything from it.
阿比德米:嗯,我沒有生病之類的。
Rory: And you didn't have a problem with the connection between this animal, the whale, which people have now raised to be like this is so important for our planet?
羅瑞:你認(rèn)為吃那些動(dòng)物沒什么問題?現(xiàn)在人們認(rèn)為鯨魚對(duì)我們的星球非常重要。
Abidemi: Personally, no. I didn't. I think – I don't want to say I'm being selfish but to me, if you're doing it for – not to sell, not for commercialization, and for these people, for those people, the Inuits, it's their way of living. It's their way of surviving.
阿比德米:個(gè)人來說我認(rèn)為沒問題。我并不認(rèn)為我很自私,對(duì)我來說,只要不是為了賣錢,不是把鯨魚商品化,只是為了這些民眾的生活沒什么問題,對(duì)因紐特人來說那是他們的生活方式。那是他們的生存方式。
Rory: Right.
羅瑞:好。
Abidemi: So I didn't have any problems with that. So I think maybe in general, too. That's where that philosophy before was if somebody else is eating it, and it's okay, I'll try it. Why not?
阿比德米:所以我認(rèn)為那沒什么問題。我認(rèn)為總體來說也沒問題。那是我以前的理念,如果其他人吃了,那我就會(huì)接受,我也會(huì)嘗試。為什么不呢?
Rory: Okay.
羅瑞:好。
Abidemi: So I don't know.
阿比德米:我也說不清楚。
Rory: I've never tried anything like that but if I see... When I traveled in Southeast Asia, I did try some insects.
羅瑞:我從來沒吃過鯨魚之類的,不過我在東南亞旅行的時(shí)候吃過昆蟲。
Abidemi: Okay.
阿比德米:好。
Rory: And they looked terrible, and it's really hard to get your mind around the fact you're going to eat it. When you eat it, it doesn't – I mean, it tastes okay.
羅瑞:那些昆蟲看上去很可怕,很難想象要吃下這些昆蟲。不過那些昆蟲的味道還可以。
Abidemi: Okay.
阿比德米:好。
Rory: They normally cook that maybe candied, served a little bit salt or a little bit salty.
羅瑞:他們通常會(huì)把昆蟲制成蜜餞,然后在上面灑一些鹽。
Abidemi: Oh. All right.
阿比德米:哦。好。
Rory: So they taste okay. But your eyes continue to tell your brain that there's something wrong.
羅瑞:所以味道還可以。不過你的眼睛仍然在跟你的大腦說,有些不太對(duì)。
Abidemi: Okay. Okay. Do you think you would try it again?
阿比德米:好。你還會(huì)再嘗試一次嗎?
Rory: I think I would. I think the future is insects.
羅瑞:我想我會(huì)的。我認(rèn)為未來昆蟲也是食物。
Abidemi: Okay. The future is insects. That's funny.
阿比德米:好。未來昆蟲也是食物。這很有趣。
Rory: Yeah.
羅瑞:嗯。
Abidemi: It's funny, in Nigeria, we used to, when I was a kid, we would – I don't know what you call them. They were like – I don't want to say termites – I'm not sure. But they were flying. A certain type of flying insects that will come at a certain time of the year and they were only there maybe for two or three weeks. And we will just catch them and fry them. Just salted and fried. It was really good.
阿比德米:這很有趣,我還是孩子的時(shí)候,我們?cè)谀崛绽麃啎?huì)……我不知道你們管那種蟲子叫什么。我想不是白蟻,我不確定那是什么。它們會(huì)飛。那是一種會(huì)飛的昆蟲,在每年的某個(gè)時(shí)間出現(xiàn),它們可能只會(huì)出現(xiàn)兩三周左右。我們會(huì)抓住它們,然后炸著吃。就放點(diǎn)鹽炸著吃。味道非常不錯(cuò)。
Rory: Yeah.
羅瑞:好。
Abidemi: And back then to me, it wasn't anything strange. It was just like nice.
阿比德米:那時(shí)我認(rèn)為那不是奇怪的事。我覺得那很正常。
Rory: Right.
羅瑞:好。
Abidemi: I would think that I would like to try it again because it was just so good, just from my memories. But I don't know I might hesitate now to eat it.
阿比德米:我以前想再吃一次,因?yàn)樵谖业挠洃浝?,那種蟲子的味道特別好。不過現(xiàn)在我可能會(huì)猶豫要不要吃。
Rory: Yeah. I think people can quickly become used to strange foods.
羅瑞:好。我認(rèn)為人們很快就會(huì)習(xí)慣奇怪的食物。
Abidemi: Okay.
阿比德米:對(duì)。
Rory: So like nobody ate raw fish in England, say, 25 years ago. But with Japanese food becoming more popular, now it's perfectly acceptable. Lots of people like to eat like raw, raw fish.
羅瑞:25年前,英國沒人吃生魚片。而隨著日本飲食越來越受歡迎,現(xiàn)在英國人完全可以接受生魚片。許多人喜歡吃生魚片。
Abidemi: Okay. Okay. I think, if you say, if you say something it's healthy, it can quickly gain in popularity.
阿比德米:好。我的看法是,如果有人說某種食物有益健康,那種食物很快就會(huì)流行起來。
Rory: Yeah. Yeah. And –
羅瑞:對(duì),沒錯(cuò)。