本書(shū)系解放軍國(guó)際關(guān)系學(xué)院馮建忠教授編著的《英漢口譯實(shí)練》的一部姊妹篇,是一部全面涉及中國(guó)社會(huì)經(jīng)濟(jì)生活、融口譯技巧和口譯實(shí)踐于一體的實(shí)用英語(yǔ)口譯教程。這部百萬(wàn)字巨著側(cè)重漢譯英,兼顧英譯漢,分22單元。前3單元為口譯筆記、數(shù)字口譯和熟語(yǔ)口譯的方法及相關(guān)聯(lián)系。后19單元分別為外事接待、我國(guó)的外交政策、政治制度、港澳臺(tái)問(wèn)題、西藏問(wèn)題、人權(quán)、經(jīng)濟(jì)、外貿(mào)、環(huán)保、旅游觀光、教育、文化、人口、醫(yī)療衛(wèi)生、體育、民族與宗教、高科技和國(guó)防等話題。每單元均由背景知識(shí)、討論題、表達(dá)法、口譯練習(xí)、功能技巧或?qū)嵱弥R(shí)以及聯(lián)系參考譯文等六部分組成。本書(shū)內(nèi)容新,覆蓋面廣,信息量大,容通用性、政策性、知識(shí)性、實(shí)用性和趣味性于一體,較好地體現(xiàn)了口譯教學(xué)的基本規(guī)律和口譯工作的基本特點(diǎn)與程序,具有強(qiáng)烈的時(shí)代氣息。本書(shū)既是一部口譯教科書(shū),又是一部實(shí)用的工具書(shū)。
本書(shū)的使用對(duì)象為全國(guó)大專院校英語(yǔ)專業(yè)高年級(jí)學(xué)生和碩士研究生、英語(yǔ)教師、涉外工作人員以及廣大英語(yǔ)愛(ài)好者。本書(shū)也可作為了解我國(guó)政府方針政策的參考書(shū)。