英語也說“臉皮厚”
英語中“臉皮厚”和漢語一模一樣:
Thick skinned: 厚臉皮
但是臉皮薄,一般不會(huì)用“thin skinned”,而要說:
Not thick skinned: 臉皮不厚
Sensitive: 敏感
Self-conscious: 怕難為情
面子的概念外國人是從中國人這里學(xué)的
英語中原本沒有“面子”的概念,但是很多外國人現(xiàn)在也知道:
The concept of face in Chinese culture: "face"在中國文化的概念
如果對(duì)方不明白,如何用英語解釋:
A person's reputation, status and dignity: 一個(gè)人的名聲、地位、自尊
沒面子不是no face!
各種和“面子”有關(guān)的英語怎么表達(dá)?
#1. Losing face: 丟臉
Losing face可能很多外國人會(huì)懂,不過并不地道。
怎么說:
So embarrassed: 很尷尬
How embarrassing: 讓人尷尬
Feel so embarrassed: 非常尷尬
Feel so dumb/silly: 很無語/很愚蠢
#2. Giving face: 給面子
Giving face是非常中式的概念,英語中只能表達(dá)類似的意思:
Flatter: 奉承
Compliment: 贊美
Praise: 表揚(yáng)
Show respect: 表示尊重
中國人喜歡說的“給我面子”,英語表達(dá)就比較平淡了:
I insist: 我堅(jiān)持要這樣
#3. Gain face: 有面子
Gain face也是很中國的概念,一般還是用respect來表達(dá):
Gain respect: 被尊重
#4. Saved face: 挽回面子
Saved face英語中有一個(gè)更好的對(duì)應(yīng)表達(dá):
Redeemed yourself
Redeem: 挽回,贖回