My darling, I'm waiting for you.
親愛的,我在等你。
How long is a day in the dark? Or a week?
不見天日的一天會有多長?比一周長嗎?
The fire is gone now and I'm horribly cold.
火熄滅了,我覺得寒風刺骨。
I really ought to drag myself outside, but then there'd be the sun.
我真想拖著病體到外面去,外面陽光普照。
I'm afraid I waste the light on the paintings and on writing these words. We die.
我怕在那些書上把電耗盡了,寫下這些字句時。我們都死了。
We die rich with lovers and tribes, tastes we have swallowed, bodies we have entered...and swum up like rivers.
我們魂歸天國,那里充滿在愛河的人,不分種族,我們嘴里都有對方的味道我們曾經靈欲合一,相愛得很深。
Fears we've hidden in, like this wretched cave.
內心的恐懼像這幽暗的山洞。
I want all this marked on my body.
我要把這些永遠銘刻在身體上。
We are the real countries.
我們的國家是實實在在的。
Not the boundaries drawn on maps, with the names of powerful men.
并非畫在地圖上的邊界,只用強人的姓名來命名的那一種。
I know you'll come and carry me out into the palace of winds.
我知道你會回來把我抱起來,迎風屹立。
That's all I've wanted, to walk in such a place with you, with friends.
我已別無所求只想跟著你漫步天國,帶上一些好友。
An earth without maps.
去一個沒有地圖的樂土。
The lamp's gone out, and I'm writing...in the darkness.
油盡燈枯了,我現(xiàn)在執(zhí)筆時,已經漆黑一片……