I'd like to ask someone to take a photo for us.
我想請人給咱們照張相。
Please take a photo for us.
請給我們拍張照吧。
photo n. 照片
That will be a good shot.
這照片拍出來效果應(yīng)該不錯。
“shot”作名詞時,可以意為“照片”,此外,它還是動詞“shoot拍照”的過去式及過去分詞”。
Will you stand closer to her?
你站得離她近點兒,好嗎?
Closer.
再近一點。
No, I need to use a flash.
這樣不行,我需要用閃光燈。
I'll need a flash for this shot.
我拍這張照片得開閃光燈。
flash n. 閃光,閃光燈
I'll shoot the sculpture from various angles.
我要從不同角度給這個雕塑拍照。
shoot v. 拍照(過去式及過去分詞為shot)
sculpture n. 雕塑品,雕像
angle n. 角度
Say cheese. OK?
說茄子,好嗎?
Smile.
笑一笑。
外國人照相說“cheese”,中國人說“茄子”,故特cheese譯為“茄子”,其本意為“奶酪,芝士”。
Let me take a close-up of you.
我給你照一張?zhí)貙懓伞?/p>
close-up n. (電影、電視、照片等的)特寫鏡頭,特寫
We need to have the films developed.
我們得把膠卷洗了。
film n. 膠卷
develop v. 沖洗(膠卷)
Battery and Film電池和膠卷
Clerk: May I help you?
店員:需要我為您做什么嗎?
Jim: Yes. Something seems wrong with my camera. I can't seem to get rid of the shadows in my shots.
吉姆:是的。我的照相機(jī)好像出問題了。照片里的陰影我好像總也弄不掉。
Clerk: It could be the battery. Let me check it. Yes. the battery has run down.
店員:可能是電池出了問題。我檢查一下。是的,電池沒電了。
Jim: Do you have this kind of battery?
吉姆:你們這里有這種電池嗎?
Clerk: Yes, we have.
店員:有。
Jim: Good. Get me one and install it for me. please.
吉姆:好。給我拿一個并幫我裝上吧。
Clerk: All right. ( several minutes later ) Now it works well.
店員:好的。(幾分鐘以后)現(xiàn)在好了。
Jim: Thank you. How much altogether?
吉姆:謝謝??偣捕嗌馘X?
Clerk: That comes to $15.
店員:十五美元。
Jim: Here you go.
吉姆!給你。
Clerk: We also have some films on sale today. Do you need any?
店員:我們今天有一些膠卷在打折。你要買一些嗎?
Jim: How much?
吉姆:怎么賣?
Clerk: They're only 4 dollars a roll.
店員:只要四美元一卷。
Jim: I'll take 3 rolls please.
吉姆:請給我來三卷吧。
1.“film”作“膠卷”時,既可以用作可數(shù)名詞,也可以用作不可數(shù)名詞,例如:a roll of film(一卷膠卷)a36 exposure film(一卷可以拍36張的膠卷)。
2.“get rid of”的意思是“除去,去掉”。
3.“on sale”在這里的意思是“降價出售”,尤用于美語中。例如:These gloves are on sale for only $9.(這些手套正在特賣,只賣9美元。)另外一個常用的意思是“(在商店里)出售”。例如:A wide range of postcards and other souvenirs are on sale in the visitors' centre.(游客中心里賣各種各樣的明信片和其他紀(jì)念品。)Stephen King's new novel will go on sale next week.(史蒂芬·金的新小說將于下周上市。)
在美國不要隨便拍照
出國旅游,你肯定會帶著相機(jī)拍照留念。不過在美國,你千萬別隨便給某些建筑物照相。一旦你拿出相機(jī),準(zhǔn)會有人對你說,“對不起,這里不許拍照。( Excuse me No Photo.)”也許你還可能會被警察抓去審問半天。
在新澤西州的火車站,如果你手里拿著相機(jī)四處閑逛,那么附近肯定會有一位國家安全人員不即不離地“陪伴”在你左右;在紐約的地鐵里,如果你打開鏡頭蓋準(zhǔn)備照張相,旁邊立刻就會過來一位安全人員對你詢問半天,而且最后還會“善意”地提醒你,“請蓋好你的鏡頭蓋”;即便你想給一座非常普通的建筑物照上一張照片,也會有保安趕過來對你說“這里不許拍照”。
所有這一切看起來非??尚?,但其背后是有原因的:“9·11”給美國留下了后遺癥。據(jù)說,“基地組織”在發(fā)動“9·11”恐怖襲擊之前,曾親臨現(xiàn)場給世貿(mào)大廈和五角大樓拍照,以取得撞擊的最佳角度,這一說法使得美國的情報部門對攝影者產(chǎn)生了一種本能的戒備心理。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思吉林市中京城小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群