The old man sank his face in his hands. "God help me!" he cried.
這個(gè)老人把頭低垂,兩手掩面。他喊道:"上帝保佑我吧!
"But I would not have let the young man come to harm.
但是,我是不會(huì)讓這個(gè)年輕人受害的。
I give you my word that I would have spoken out if it went against him at the Assizes."
我向你保證,如果巡回審判法庭宣判他有罪,我會(huì)出來說話的。"
"I am glad to hear you say so," said Holmes gravely.
福爾摩斯嚴(yán)肅地說:"我很高興聽你這么說。"
"I would have spoken now had it not been for my dear girl.
"要不是為了我親愛的女兒著想,我早就說出來了。
It would break her heart -- it will break her heart when she hears that I am arrested."
那會(huì)使她十分痛心的,當(dāng)她聽到我被捕的消息時(shí),她是會(huì)很痛心的。"
"It may not come to that," said Holmes. "What?"
福爾摩斯說:"也許不至于要逮捕吧。""你說什么?"
"I am no official agent.
"我不是官方偵探。
I understand that it was your daughter who required my presence here, and I am acting in her interests.
我明白,是你女兒要求我到這里來的,我現(xiàn)在是替她辦事。
Young McCarthy must be got off, however."
無論如何必須使小麥卡錫無罪開釋。"
"I am a dying man," said old Turner. "I have had diabetes for years.
老特納說:"我是個(gè)瀕臨死亡的人了。我患糖尿病已有多年。
My doctor says it is a question whether I shall live a month.
我的醫(yī)生說,我是否還能活一個(gè)月都是個(gè)問題。
Yet I would rather die under my own roof than in a jail."
可是,我寧可死在自己家里也不愿死在監(jiān)獄里。"
Holmes rose and sat down at the table with his pen in his hand and a bundle of paper before him.
福爾摩斯站起身來走到桌子旁邊坐下,然后拿起筆,在他面前放著一沓紙。
"Just tell us the truth," he said. "I shall jot down the facts.
他說:"只要告訴我事實(shí)真相,我把事實(shí)摘錄下來,
You will sign it, and Watson here can witness it.
然后你在上面簽字,這位華生可作見證人。
Then I could produce your confession at the last extremity to save young McCarthy.
以后我可能出示你的自白書,但只是在為了拯救小麥卡錫的萬不得已的時(shí)候。
I promise you that I shall not use it unless it is absolutely needed."
我答應(yīng)你,除非絕對必要,否則我不會(huì)用它的。"
"It's as well," said the old man; "it's a question whether I shall live to the Assizes,
那老人說:"這樣也可以。我能不能活到巡回審判法庭開庭的時(shí)候還是個(gè)問題,
so it matters little to me, but I should wish to spare Alice the shock.
所以這對我沒有多大關(guān)系,我只是不想引起艾麗斯的震驚就是了。
And now I will make the thing clear to you; it has been a long time in the acting, but will not take me long to tell."
現(xiàn)在我一定向你直說,事情經(jīng)過的時(shí)間很長,我講出來倒用不了多長時(shí)間。"
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思成都市棕苑英語學(xué)習(xí)交流群