all of這個(gè)詞語(yǔ)在特定語(yǔ)言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺(jué)得all of應(yīng)該怎么翻譯呢?all of的原意又是什么呢?
[例句] Bess ate all of six fruit cakes.
[誤譯] 貝絲吃光了所有 的六塊水果蛋糕。(蛋糕總數(shù)為六塊)
[原意] 貝絲足足 吃了六塊水果蛋糕。(蛋糕總數(shù)未必是六塊)
[說(shuō)明] 本例的all of意為“實(shí)足”、“足足”。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思蘇州市瓣蓮巷1號(hào)院小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群