animal spirits這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得animal spirits應(yīng)該怎么翻譯呢?animal spirits的原意又是什么呢?
[例句] These youths are full of animal spirits .
[誤譯] 這些年輕人充滿動物精神 。
[原意] 這些年輕人充滿活力 。
[說明] animal spirits(復(fù)數(shù)形式)意為“活力”、“生命力”、“生氣”、“血氣方剛”、“精力充沛”等。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思杭州市海杰德大廈英語學(xué)習(xí)交流群